# Spanish translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020-2021. # Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 20:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-06 13:18+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Bienvenida y tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME Tour y bienvenida" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Un tour guiado y una bienvenida a GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "Start the Tour" msgstr "Empezar el tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Aprender más sobre las características esenciales en {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Start" msgstr "_Empezar" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Obtener una visión general" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "" "Pulse la tecla Súper para ver todas las ventanas y aplicaciones abiertas." #: src/widgets/window.rs:61 msgid "Just Type to Search" msgstr "Simplemente escriba para buscar" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "" "Escriba en la vista general para buscar. Lanzar aplicaciones, buscar cosas." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Estar al día con las áreas de trabajo" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "" "Organizar las ventanas fácilmente con la nueva vista de áreas de trabajo." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Subir/baja en la vista general" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "" "En un panel táctil use los desplazamientos verticales con tres dedos. " "¡Pruébelo!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Izquierda/derecha para áreas de trabajo" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "" "En un panel táctil use los desplazamientos horizontales con tres dedos. " "¡Pruébelo!" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "Eso es todo. Que tenga un buen día." #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Para obtener más consejos y pistas consulte la aplicación Ayuda." #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Hacer suyas las aplicaciones" #~| msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you." #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Organizar la cuadrícula de aplicaciones a su gusto." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "Eso es todo. Esperamos que disfrute de {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Bienvenido/a a {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_No gracias" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Bienvenido. Puede hacer tour para aprender y descubrir algunas " #~ "funcionalidades esenciales." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "La vista de Actividades también se puede usar para cambiar entre ventanas " #~ "y buscar." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "En la vista de Actividades simplemente empiece a escribir para buscar " #~ "aplicaciones, opciones de configuración y más." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Pulse en el reloj para ver las notificaciones" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Las notificaciones emergentes también incluyen herramientas de " #~ "planificación personal." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Ver información y configuración del sistema" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Obtener una vista general del estado del sistema y modificar la " #~ "configuración rápidamente." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Use Software para buscar e instalar aplicaciones" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Descubra aplicaciones geniales usando la búsqueda, explorando o siguiendo " #~ "las recomendaciones." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "GNOME Tour" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Hacer el tour" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Vista de actividades" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "También puede ver las ventanas abiertas, buscar y usar las áreas de " #~ "trabajo." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "La búsqueda se puede usar para lanzar aplicaciones, buscar opciones de " #~ "configuración, hacer cálculos y mucho más." #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Fecha y Hora" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Estro incluye notificaciones, controles multimedia, eventos del " #~ "calendario, meteorología y relojes del mundo." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Menú del sistema" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~| msgid "" #~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you " #~| "need." #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "La aplicación Software hace que sea muy sencillo buscar e instalar las " #~ "aplicaciones que necesita." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Aprender más" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Eso es todo. Para aprender más, consulte la ayuda" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Esta ayuda contiene información, consejos y trucos."