# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2022 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 17:10-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Saudação & Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Tour e saudação do GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma visão geral"

#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos."

#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"

#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas."

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho"

#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr ""
"Organize janelas facilmente com a visualização dos espaços de trabalho."

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Para cima/baixo para o panorama"

#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho"

#: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!"

#: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Aprenda sobre os recursos-chave no {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Iniciar o tour"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Aplicativos do seu jeito"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Organize a grade de aplicativos ao seu gosto."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "É isso aí! Esperamos que você goste do {} {}."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bem-vindo ao {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Não, obrigado"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos "
#~ "essenciais."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
#~ "pesquisa."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
#~ "aplicativos, configurações e mais."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento "
#~ "pessoal."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Veja informações e configurações do sistema"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações "
#~ "rapidamente."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de "
#~ "nossas recomendações."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour do GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Panorama de atividades"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pesquisa"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data & hora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menu do sistema"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tour concluído"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Faça um tour"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de "
#~ "trabalho."

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "A pesquisa pode ser usada para iniciar aplicativos, encontrar "
#~ "configurações, fazer cálculos e muito mais."

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a "
#~ "previsão do tempo e relógios mundiais."

#~| msgid ""
#~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you "
#~| "need."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos "
#~ "que você precisa."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Saiba mais"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."