# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2022 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-26 17:10-0300\n" "Last-Translator: Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Saudação & Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Tour e saudação do GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:27 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/resources/ui/paginator.ui:40 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/resources/ui/paginator.ui:53 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Get an Overview" msgstr "Obtenha uma visão geral" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos." #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "Just Type to Search" msgstr "Basta digitar para pesquisar" #: data/resources/ui/window.ui:19 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "" "Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas." #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "" "Organize janelas facilmente com a visualização dos espaços de trabalho." #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Para cima/baixo para o panorama" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho" #: data/resources/ui/window.ui:40 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!" #: data/resources/ui/window.ui:47 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda." #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/paginator.rs:78 msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Aprenda sobre os recursos-chave no {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:81 msgid "Start the Tour" msgstr "Iniciar o tour" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Aplicativos do seu jeito" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Organize a grade de aplicativos ao seu gosto." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "É isso aí! Esperamos que você goste do {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Bem-vindo ao {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Não, obrigado" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos " #~ "essenciais." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e " #~ "pesquisa." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por " #~ "aplicativos, configurações e mais." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento " #~ "pessoal." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Veja informações e configurações do sistema" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações " #~ "rapidamente." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de " #~ "nossas recomendações." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Tour do GNOME" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Panorama de atividades" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data & hora" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Menu do sistema" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Tour Completed" #~ msgstr "Tour concluído" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Faça um tour" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de " #~ "trabalho." #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "A pesquisa pode ser usada para iniciar aplicativos, encontrar " #~ "configurações, fazer cálculos e muito mais." #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a " #~ "previsão do tempo e relógios mundiais." #~| msgid "" #~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you " #~| "need." #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos " #~ "que você precisa." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Saiba mais" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."