# French translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Visite guidée"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Accueil et visite guidée"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
msgid "Start"
msgstr "Commencer"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Commencer la visite guidée"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ayez une vue d’ensemble"

#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Logo pour voir les fenêtres et applications ouvertes."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Effectuez une saisie dans la vue d’ensemble pour rechercher. Lancez des "
"applications, trouvez des choses."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la vue des espaces de travail."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !"

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. "
"Essayez !"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Et voilà. Passez une très bonne journée !"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Découvrez les principales fonctionnalités de {name} {version}."

#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fenêtre principale"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Personnalisez vos applications"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Organisez la grille des applications selon vos préférences."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "C’est fini ! Nous espérons que vous apprécierez {} {}."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bienvenue dans {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour ! Faites le tour des fonctionnalités essentielles pour apprendre "
#~ "à vous en servir."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non merci"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vue d’ensemble des activités peut aussi être utilisée pour changer de "
#~ "fenêtre ou effectuer une recherche."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la vue d’ensemble des activités, commencer à saisir une requête "
#~ "lance une recherche dans les applications, les paramètres et plus encore."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Cliquez sur l’heure pour voir les notifications"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "L’encart des notifications inclut également des outils pour s’organiser."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Afficher les informations et réglages système"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenez un aperçu de l’état du système et changez les paramètres."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilisez Logiciels pour rechercher et installer des applications"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Découvrez des applications géniales avec la recherche, la navigation, et "
#~ "grâce à nos recommandations."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Visite de GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vue d’ensemble des activités"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recherche"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Date et heure"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menu système"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logiciels"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Fin de la visite"