# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2024 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:18-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Saudação & Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Tour e saudação do GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Vamos começar"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma visão geral"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"O panorama de atividades mostra todos os seus aplicativos e janelas. "
"Pressione a tecla Super (Windows) para abri-lo."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Pesquisa poderosa"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Para pesquisar, basta começar a digitar no panorama de atividades. Você pode "
"usar a pesquisa para iniciar aplicativos, localizar arquivos, realizar "
"cálculos e muito mais."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Mantenha-se organizado com espaços de trabalho"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organize suas janelas movendo-as para diferentes espaços de trabalho. Isso "
"pode ser feito arrastando-os na visão geral."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Deslize para cima e para baixo"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Para abrir rapidamente a visão geral com um touchpad, deslize três dedos "
"para cima."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Deslize para a esquerda e para a direita"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Para mover-se entre os espaços de trabalho, deslize três dedos "
"horizontalmente."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "É isso!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Aprenda sobre os recursos-chave no {name} {version}."

#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Janela principal"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Basta digitar para pesquisar"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Para cima/baixo para o panorama"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Iniciar o tour"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Aplicativos do seu jeito"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Organize a grade de aplicativos ao seu gosto."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "É isso aí! Esperamos que você goste do {} {}."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bem-vindo ao {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Não, obrigado"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos "
#~ "essenciais."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
#~ "pesquisa."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
#~ "aplicativos, configurações e mais."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento "
#~ "pessoal."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Veja informações e configurações do sistema"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações "
#~ "rapidamente."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de "
#~ "nossas recomendações."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour do GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Panorama de atividades"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pesquisa"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data & hora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menu do sistema"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tour concluído"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Faça um tour"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de "
#~ "trabalho."

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a "
#~ "previsão do tempo e relógios mundiais."

#~| msgid ""
#~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you "
#~| "need."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos "
#~ "que você precisa."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Saiba mais"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."