# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2024 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2021. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 19:18-0300\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Saudação & Tour" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Tour e saudação do GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Vamos começar" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Obtenha uma visão geral" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "O panorama de atividades mostra todos os seus aplicativos e janelas. " "Pressione a tecla Super (Windows) para abri-lo." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Pesquisa poderosa" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Para pesquisar, basta começar a digitar no panorama de atividades. Você pode " "usar a pesquisa para iniciar aplicativos, localizar arquivos, realizar " "cálculos e muito mais." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Mantenha-se organizado com espaços de trabalho" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Organize suas janelas movendo-as para diferentes espaços de trabalho. Isso " "pode ser feito arrastando-os na visão geral." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Deslize para cima e para baixo" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Para abrir rapidamente a visão geral com um touchpad, deslize três dedos " "para cima." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Deslize para a esquerda e para a direita" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Para mover-se entre os espaços de trabalho, deslize três dedos " "horizontalmente." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "É isso!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Aprenda sobre os recursos-chave no {name} {version}." #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Janela principal" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "Pressione a tecla Super para ver janelas e aplicativos abertos." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Basta digitar para pesquisar" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Digite no panorama para pesquisar. Inicie aplicativos, encontre coisas." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Para cima/baixo para o panorama" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "É isso aí. Tenha um ótimo dia!" #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Iniciar o tour" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fechar" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Aplicativos do seu jeito" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Organize a grade de aplicativos ao seu gosto." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "É isso aí! Esperamos que você goste do {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Bem-vindo ao {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Não, obrigado" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos " #~ "essenciais." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e " #~ "pesquisa." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por " #~ "aplicativos, configurações e mais." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento " #~ "pessoal." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Veja informações e configurações do sistema" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações " #~ "rapidamente." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de " #~ "nossas recomendações." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Tour do GNOME" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Panorama de atividades" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data & hora" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Menu do sistema" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Tour Completed" #~ msgstr "Tour concluído" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Faça um tour" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Você também pode ver janelas abertas, pesquisar e usar espaços de " #~ "trabalho." #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Isso inclui notificações, controles de mídia, eventos de calendário, a " #~ "previsão do tempo e relógios mundiais." #~| msgid "" #~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you " #~| "need." #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "O aplicativo Software facilita encontrar e instalar todos os aplicativos " #~ "que você precisa." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Saiba mais" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "É isso! Para aprender mais, veja o Ajuda" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "O aplicativo de ajuda contém informações, dicas e truques."