# Serbian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Marko Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Leco <gerovid@gmail.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:56+0100\n" "Last-Translator: Leco <gerovid@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:27 msgid "Tour" msgstr "Obilazak" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Vodič i obilazak" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;Gnom;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Gnomova dobrodošlica i vodič" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Vodič za Gnom." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnomov projekat" #: data/resources/ui/paginator.ui:25 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: data/resources/ui/paginator.ui:38 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: data/resources/ui/paginator.ui:51 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Let's Begin" msgstr "Hajde da krenemo" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Pokrenite pregled" #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "" "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " "to open it." msgstr "" "Ovaj pregled prikazuje sve vaše aplikacije i prozore. Pritisnite Super (Vindous) " "taster kako bi mu pristupili." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Powerful Search" msgstr "Moćna pretraga" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "" "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " "apps, find files, perform calculations, and more." msgstr "" "Samo počnite da kucate u pregledu da bi pretražili računar. Možete koristiti " "pretragu da pogrenete aplikacije, pronađete datoteke, izračunate vrednosti, " "i još mnogo toga." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Stay Organized With Workspaces" msgstr "Organizujte se uz pomoć radnih prostora" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "" "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " "done by dragging them in the overview." msgstr "" "Organizujete prozore premeštajući ih na različite radne prostore. Ovo " "možete uraditi tako što ih prevučete u pregledu." #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Swipe Up and Down" msgstr "Prevucite gore i dole" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "" "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." msgstr "" "Da brzo otvorite pregled, prevucite nagore sa tri prsta preko dodirne table." #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Swipe Left and Right" msgstr "Prevucite levo i desno" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." msgstr "" "Da pređete na sledeće radni prostor prevucite tri prsta horizontalno." #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's It!" msgstr "To je to!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Za više saveta i trikova, pogledajte program „Pomoć“." #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential #. features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:69 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Saznajte više o glavnim mogućnostima okruženja {name} {version}." #~ msgid "Start the Tour" #~ msgstr "Pokreni obilazak" #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." #~ msgstr "" #~ "Pritisnite taster Super da biste videli otvorene prozore i programe." #~ msgid "Just Type to Search" #~ msgstr "Samo kucajte za početak pretraživanja" #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." #~ msgstr "" #~ "Kucajte u pregledu za pretraživanje. Pokrenite programe, pronalazite " #~ "stvari." #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" #~ msgstr "Držite pri vrhu uz pomoć radnih prostora" #~ msgid "Up/Down for the Overview" #~ msgstr "Strelica gore ili dole za pregled" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Na dodirnoj tabli, koristite vertikalno prevlačenje sa tri prsta. Probajte!" #~ msgid "Left/Right for Workspaces" #~ msgstr "Strelica levo ili desno za radne prostore" #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" #~ msgstr "" #~ "Na dodirnoj tabli, koristite horizontalno prevlačenje sa tri prsta. " #~ "Probajte!" #~ msgid "That's it. Have a nice day!" #~ msgstr "To je to. Sve najbolje!" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Glavni prozor" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zatvori" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "Napravite programe koje posedujete" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "Preuredite mrežu programa po sopstvenoj volji." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "To je to! Nadamo se da će vam se svideti {} {}." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Dobro došli u {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "Zdravo! Započnite obilazak da biste naučili osnove." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Ne, hvala" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Dugme „Aktivnosti“ se može koristiti za promenu prozora i za pretragu." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "U pregledu aktivnosti, samo započnite sa kucanjem za pretraživanje " #~ "programa, podešavanja i ostalih stvari." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Kliknite na vreme da biste videli vaša obaveštenja" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "Iskakući prozor obaveštenja takođe sadrži alatke za lično planiranje." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Pogledajte podatke o sistemu i podešavanja" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Pogledajte stanje sistema i brzo promenite podešavanja." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "" #~ "Koristite „Programi“ aplikaciju za pronalaženje i instaliranje programa" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Otkrijte odlične programe kroz pretragu, pregledanje i koristeći naše " #~ "preporuke." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Gnomov vodič" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Započni obilazak" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Pregled aktivnosti" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Takođe možete pogledati otvorene prozore, pretraživati i koristiti radne " #~ "prostore." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraga" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum i vreme" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "U ovo su uključena obaveštenja, upravljanje puštanjem medija, događaji iz " #~ "kalendara, vreme i svetski satovi." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Sistemski izbornik" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Programi vam omogućavaju da na lak način nađete i instalirate potrebne " #~ "programe." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Saznajte više" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "To je to! Ako želite da saznate više, otvorite program Pomoć" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Program za pomoć sadrži dodatne podatke, savete i trikove."