# Dutch translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Rondleiding"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ontmoeting & rondleiding"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Rondleiding door en ontmoeting met Gnome."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Een gegidste rondleiding door en ontmoeting met Gnome."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hoofdvenster"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het Gnome-project"

#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Welkom bij {} {}"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hallo! Volg de rondleiding om snel uw weg te vinden en kennis te maken met "
"enkele essentiƫle functies."

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nee bedankt"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "Rondleiding _beginnen"

#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "Volge_nde"

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"

#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Open Activiteiten om toepassingen te starten"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Het activiteitenoverzicht kan ook gebruikt worden om van venster te "
"wisselen, en om te zoeken."

#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Zoeken is heel eenvoudig: begin gewoon te typen"

#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"In het activiteitenoverzicht kunt u heel eenvoudig beginnen te typen om te "
"zoeken naar toepassingen, instellingen en meer."

#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Klik op de tijd om de notificaties te bekijken"

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"De notificatiepop-up bevat ook hulpmiddelen voor uw persoonlijke planning."

#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Bekijk systeeminformatie en instellingen"

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Verkrijg een overzicht van de systeemstatus en pas snel instellingen aan."

#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Gebruik Software om toepassingen te zoeken en installeren"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Ontdek uitstekende toepassingen via zoeken, bladeren en onze aanbevelingen."

#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Dat is alles! We hopen dat u {} met plezier zult gebruiken."

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Bekijk de Hulp-toepassing voor meer advies en tips."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Gnome Tour"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Ik wil de rondleiding volgen"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Activiteitenoverzicht"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt er ook uw open vensters bekijken, en uw werkruimten doorzoeken en "
#~ "gebruiken."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de zoekfunctie gebruiken om toepassingen te starten, instellingen "
#~ "te vinden, berekeningen uit te voeren, en nog veel meer."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum en tijd"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Dit omvat meldingen, mediabesturingsknoppen, agenda-afspraken, het weer "
#~ "en wereldklokken."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Systeemmenu"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "De Software-toepassing laat u eenvoudig alle toepassingen die u maar "
#~ "nodig kunt hebben zoeken en installeren."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Kom meer te weten"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Dat was het! Bekijk de Hulp-toepassing voor meer informatie"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "De Hulp-toepassing bevat informatie en tips en trucs."