# Dutch translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 17:45+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "Rondleiding" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Ontmoeting & rondleiding" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "Rondleiding door en ontmoeting met Gnome." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Een gegidste rondleiding door en ontmoeting met Gnome." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Hoofdvenster" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het Gnome-project" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:145 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Welkom bij {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "" "Hallo! Volg de rondleiding om snel uw weg te vinden en kennis te maken met " "enkele essentiƫle functies." #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "_No Thanks" msgstr "_Nee bedankt" #: src/widgets/pages/welcome.rs:169 msgid "_Start Tour" msgstr "Rondleiding _beginnen" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Next" msgstr "Volge_nde" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Previous" msgstr "Vo_rige" #: src/widgets/window.rs:50 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "Open Activiteiten om toepassingen te starten" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "" "Het activiteitenoverzicht kan ook gebruikt worden om van venster te " "wisselen, en om te zoeken." #: src/widgets/window.rs:60 msgid "Just type to search" msgstr "Zoeken is heel eenvoudig: begin gewoon te typen" #: src/widgets/window.rs:61 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "" "In het activiteitenoverzicht kunt u heel eenvoudig beginnen te typen om te " "zoeken naar toepassingen, instellingen en meer." #: src/widgets/window.rs:70 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "Klik op de tijd om de notificaties te bekijken" #: src/widgets/window.rs:71 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "" "De notificatiepop-up bevat ook hulpmiddelen voor uw persoonlijke planning." #: src/widgets/window.rs:80 msgid "View system information and settings" msgstr "Bekijk systeeminformatie en instellingen" #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "" "Verkrijg een overzicht van de systeemstatus en pas snel instellingen aan." #: src/widgets/window.rs:90 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "Gebruik Software om toepassingen te zoeken en installeren" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "" "Ontdek uitstekende toepassingen via zoeken, bladeren en onze aanbevelingen." #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Dat is alles! We hopen dat u {} met plezier zult gebruiken." #: src/widgets/window.rs:102 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Bekijk de Hulp-toepassing voor meer advies en tips." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Gnome Tour" #~ msgid "Take the Tour" #~ msgstr "Ik wil de rondleiding volgen" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Activiteitenoverzicht" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "U kunt er ook uw open vensters bekijken, en uw werkruimten doorzoeken en " #~ "gebruiken." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "U kunt de zoekfunctie gebruiken om toepassingen te starten, instellingen " #~ "te vinden, berekeningen uit te voeren, en nog veel meer." #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum en tijd" #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Dit omvat meldingen, mediabesturingsknoppen, agenda-afspraken, het weer " #~ "en wereldklokken." #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Systeemmenu" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "De Software-toepassing laat u eenvoudig alle toepassingen die u maar " #~ "nodig kunt hebben zoeken en installeren." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Kom meer te weten" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Dat was het! Bekijk de Hulp-toepassing voor meer informatie" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "De Hulp-toepassing bevat informatie en tips en trucs."