# Romanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Tur"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Persoană care salută și tur"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Tur ce vă introduce în GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tur ghidat și o persoană care vă introduce în GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fereastra principală"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Începeți turul"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Aflați despre funcționalitățile noi și esențiale din {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "Î_ncepe"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Apăsați Activități pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Însușiți-vă aplicațiile"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Aranjați grila de aplicații în felul în care vă place."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgstr "Organizați ușor ferestrele cu noua vizualizare de spații de lucru."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!"

#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Atât! Sperăm să vă placă {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bine ați venit {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nu mulțumesc"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
#~ "funcționalități esențiale."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
#~ "ferestre și pentru a căuta."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tastați pentru a căuta"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta "
#~ "pentru aplicații, configurări și mai multe."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
#~ "personale."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
#~ "rapid."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările "
#~ "noastre."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tur GNOME"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Prezentare generală a activităților"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Caută"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data și ora"

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Meniul de sistem"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tur completat"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Puteți, de asemenea, să vizualizați ferestrele deschise, să căutați și să "
#~ "utilizați spațiile de lucru."

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Căutarea poate fi utilizată pentru a lansa aplicații, căuta configurări, "
#~ "face calcule și mult mai multe."

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Acest lucru include înștiințări, controale media, evenimente de calendar, "
#~ "vremea și ceasurile globale."

#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicația Software face mai ușor să găsiți și să instalați aplicațiile de "
#~ "care aveți nevoie."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Învață mai multe"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Asta e tot! Pentru a învăța mai multe, consultați Ajutorul"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Aplicația ajutor conține informații, chichițe și șmecherii."