# Romanian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-19 09:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:26+0100\n" "Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Tur" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Persoană care salută și tur" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Tur ce vă introduce în GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Un tur ghidat și o persoană care vă introduce în GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Fereastra principală" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "Start the Tour" msgstr "Începeți turul" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about new and essential features in {} {}." msgstr "Aflați despre funcționalitățile noi și esențiale din {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Start" msgstr "Î_ncepe" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgstr "Apăsați Activități pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile." #: src/widgets/window.rs:61 msgid "Make Apps Your Own" msgstr "Însușiți-vă aplicațiile" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Arrange the app grid to your liking." msgstr "Aranjați grila de aplicații în felul în care vă place." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the new workspaces view." msgstr "Organizați ușor ferestrele cu noua vizualizare de spații de lucru." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "" "Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "" "Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!" #: src/widgets/window.rs:104 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." msgstr "Atât! Sperăm să vă placă {} {}." #: src/widgets/window.rs:107 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "" "Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Bine ați venit {} {}" #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Nu mulțumesc" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi " #~ "funcționalități esențiale." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta " #~ "ferestre și pentru a căuta." #~ msgid "Just type to search" #~ msgstr "Tastați pentru a căuta" #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta " #~ "pentru aplicații, configurări și mai multe." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare " #~ "personale." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "" #~ "Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările " #~ "rapid." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările " #~ "noastre." #~ msgid "GNOME Tour" #~ msgstr "Tur GNOME" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "Prezentare generală a activităților" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data și ora" #~ msgid "System Menu" #~ msgstr "Meniul de sistem" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Tour Completed" #~ msgstr "Tur completat" #~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." #~ msgstr "" #~ "Puteți, de asemenea, să vizualizați ferestrele deschise, să căutați și să " #~ "utilizați spațiile de lucru." #~ msgid "" #~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and " #~ "much more." #~ msgstr "" #~ "Căutarea poate fi utilizată pentru a lansa aplicații, căuta configurări, " #~ "face calcule și mult mai multe." #~ msgid "" #~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather " #~ "and world clocks." #~ msgstr "" #~ "Acest lucru include înștiințări, controale media, evenimente de calendar, " #~ "vremea și ceasurile globale." #~ msgid "" #~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need." #~ msgstr "" #~ "Aplicația Software face mai ușor să găsiți și să instalați aplicațiile de " #~ "care aveți nevoie." #~ msgid "Learn More" #~ msgstr "Învață mai multe" #~ msgid "That's it! To learn more, see the Help" #~ msgstr "Asta e tot! Pentru a învăța mai multe, consultați Ajutorul" #~ msgid "The help app contains information, tips and tricks." #~ msgstr "Aplicația ajutor conține informații, chichițe și șmecherii."