# Norwegian Bokmål translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-23 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-04 14:47+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "Omvisning" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Velkomst og omvisning" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "GNOME omvisning og velkomst." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "En omvisning og velkomst til GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME prosjektet" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:155 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "Velkommen til {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:162 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "Hei! Bli med på omvisning for å lære om og utforske grunnleggende funksjonalitet." #: src/widgets/pages/welcome.rs:177 msgid "_No Thanks" msgstr "_Nei takk" #: src/widgets/pages/welcome.rs:187 msgid "_Start Tour" msgstr "_Start omvisning" #: src/widgets/paginator.rs:30 msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "Åpne aktiviteter for å starte programmer" #: src/widgets/window.rs:53 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "Aktivitetsvisning kan også brukes til å bytte vinduer og til søk." #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Just type to search" msgstr "Bare skriv for å søke" #: src/widgets/window.rs:63 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "I aktivitetsvisning kan du bare starte å skrive for å søke etter programmer, innstillinger og mer." #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "Klikk på klokken for å se varslinger" #: src/widgets/window.rs:73 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "Varslingsdialogen har også verktøy for personlig planlegging." #: src/widgets/window.rs:82 msgid "View system information and settings" msgstr "Vis systeminformasjon og innstillinger" #: src/widgets/window.rs:83 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "Få oversikt over systemstatus og endre innstillinger raskt." #: src/widgets/window.rs:92 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "Bruk Programvare for å finne og installere programmer" #: src/widgets/window.rs:93 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "Finn fantastiske programmer gjennom søk, bla gjennom utvalg eller se på våre anbefalinger." #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:103 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "Det var det! Vi håper du liker {}." #: src/widgets/window.rs:104 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Se Hjelp applikasjonen for flere råd og tips."