# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Приветствие и обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;gnome;gtk;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Нататък"

#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Начало на обиколката"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед"

#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr ""
"Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
"програми."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Направо въведете текст за търсене"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства"

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."