# Bulgarian translation of gnome-tour po-file. # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-28 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-01 11:54+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "Обиколка" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Приветствие и обиколка" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "гном;gnome;gtk;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/resources/ui/paginator.ui:27 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: data/resources/ui/paginator.ui:40 msgid "Next" msgstr "Нататък" #: data/resources/ui/paginator.ui:53 msgid "Start" msgstr "Начало" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Start the Tour" msgstr "Начало на обиколката" #: data/resources/ui/window.ui:17 msgid "Get an Overview" msgstr "Общ преглед" #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "" "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и " "програми." #: data/resources/ui/window.ui:24 msgid "Just Type to Search" msgstr "Направо въведете текст за търсене" #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "" "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата." #: data/resources/ui/window.ui:31 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Продуктивност чрез работни пространства" #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства" #: data/resources/ui/window.ui:38 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Нагоре/надолу за прегледа" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!" #: data/resources/ui/window.ui:45 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Наляво/надясно за работните плотове" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!" #: data/resources/ui/window.ui:52 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "Готово! Наслаждавайте се!" #: data/resources/ui/window.ui:53 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта." #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example #: src/widgets/window.rs:53 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."