# Persian translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-29 11:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 17:30+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:21 msgid "Tour" msgstr "گردشگری" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "خوشآمدگویی و گردشگری" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;گنوم;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "خوشآمدگویی و گردشگری گنوم" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "یک خوشآمدگویی و گردشگری راهنمایی شده برای گنوم." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "پنجرهٔ اصلی" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: data/resources/ui/paginator.ui:27 msgid "Previous" msgstr "پیشین" #: data/resources/ui/paginator.ui:40 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: data/resources/ui/paginator.ui:53 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: data/resources/ui/window.ui:11 msgid "Get an Overview" msgstr "گرفتن یک نمای کلّی" #: data/resources/ui/window.ui:12 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "برای دیدن کارهها و پنجرههای باز، کلید سوپر را بزنید." #: data/resources/ui/window.ui:18 msgid "Just Type to Search" msgstr "برای جستوجو، فقط بنویسید" #: data/resources/ui/window.ui:19 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "برای جستوجو، اجرای برنامهها و یافتن چیزها، در نمای کلّی بنویسید." #: data/resources/ui/window.ui:25 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "با فضاهای کاری، در بالا بمانید" #: data/resources/ui/window.ui:26 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "با نمای فضاهای کاری، پنجرهها را به راحتی مدیریت کنید." #: data/resources/ui/window.ui:32 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "بالا/پایین برای نمای کلّی" #: data/resources/ui/window.ui:33 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن عمودی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" #: data/resources/ui/window.ui:39 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "راست/چپ برای فضاهای کاری" #: data/resources/ui/window.ui:40 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "روی یک صفحهٔ لمسی، از کشیدن افقی سهانگشتی استفاده کنید. بیازماییدش!" #: data/resources/ui/window.ui:46 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "همین. روز خوبی داشته باشید!" #: data/resources/ui/window.ui:47 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "برای گرفتن توصیهها و نکتههای بیشتر، کارهٔ راهنما را ببینید." #: src/widgets/paginator.rs:79 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." msgstr "دربارهٔ ویژگیهای کلیدی نگارش {version} از {name} بدانید." #: src/widgets/paginator.rs:84 msgid "Start the Tour" msgstr "آغاز گردش" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_بستن" #~ msgid "Make Apps Your Own" #~ msgstr "کارهها را از آن خود کنید" #~ msgid "Arrange the app grid to your liking." #~ msgstr "شبکهٔ کارهها را به سلیقهٔ خودتان مرتّب کنید." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}." #~ msgstr "همین! امیدواریم از {} {} لذّت ببرید." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "به {} {} خوش آمدید" #~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features." #~ msgstr "سلام! برای آموختن راهتان در اطراف و کشف ویژگیهای اساسی، گردش کنید." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_نه، ممنون" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "نمای فعّالیتها میتواند برای تعویض پنجرهها و حستوجو نیز به کار رود" #~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more." #~ msgstr "برای جستوجوی کارهها، تنظیمات و… کافیست در نمای فعّالیتها شروع به نوشتن کنید." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "برای دیدن آگاهیها، روی زمان کلیک کنید" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "نمای آگاهیها شامل ابزارهای برنامهریزی شخصی نیز هست." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "دیدن تنظیمات و اطّلاعات سامانه" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "یک نمای کلّی از وضعیت سامانه گرفته و تنظیمات را به سرعت تغییر دهید." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "برای یافتن و نصب کارهها، از نرمافزارها استفاده کنید" #~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "با جستوجو، مرور و پیشنهادهایمان، کارههای عالی را کشف کنید."