# Chinese (Taiwan) translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-15 22:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 23:27+0800\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Tour" msgstr "導覽" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "歡迎與導覽" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter." msgstr "GNOME 導覽與歡迎程式。" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "GNOME 的導覽與歡迎程式。" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "主視窗" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example #: src/widgets/pages/welcome.rs:145 msgid "Welcome to {} {}" msgstr "歡迎來到 {} {}" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "" "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "features." msgstr "嗨!您好,請隨我四處看看,一起踏上重要功能的探索之旅。" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "_No Thanks" msgstr "謝了不用(_N)" #: src/widgets/pages/welcome.rs:169 msgid "_Start Tour" msgstr "開始導覽(_S)" #: src/widgets/paginator.rs:31 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Previous" msgstr "上一步(_P)" #: src/widgets/window.rs:50 msgid "Open Activities to launch apps" msgstr "開啟「概覽」可以啟動程式" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgstr "活動的概覽檢視畫面也可以用來切換視窗或是搜尋。" #: src/widgets/window.rs:60 msgid "Just type to search" msgstr "輸入即可搜尋" #: src/widgets/window.rs:61 msgid "" "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "more." msgstr "在概覽檢視畫面中,只要開始輸入文字就能搜尋程式、設定或其他等等。" #: src/widgets/window.rs:70 msgid "Click the time to see notifications" msgstr "點按時間可以查看通知" #: src/widgets/window.rs:71 msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgstr "通知彈出疊框也有包含個人規劃用的工具。" #: src/widgets/window.rs:80 msgid "View system information and settings" msgstr "檢視系統資訊與設定" #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgstr "概覽系統狀態並快速變更設定。" #: src/widgets/window.rs:90 msgid "Use Software to find and install apps" msgstr "使用《軟體》可以尋找與安裝程式" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgstr "透過搜尋、瀏覽以及我們的推薦名單來探索好用的程式。" #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "就這樣!希望您能好好享受 {}。" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "如果想要取得更多建議或要訣,請參見《求助》程式。"