# Chinese (Taiwan) translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2020.
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-26 07:45+0800\n"
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "導覽"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "歡迎與導覽"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME 導覽與歡迎程式"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME 的介紹導覽與歡迎應用程式。"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"

#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "上一步"

#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "下一步"

#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "開始導覽"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "全域概覽"

#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "按下 Super 鍵可以查看開啟的視窗與應用程式。"

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "輸入即可搜尋"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "在概覽中輸入文字可以使用搜尋,能夠啟動應用程式或找尋東西。"

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "俯瞰工作區"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "輕鬆管理工作區中開啟的視窗。"

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "上下滑動進入概覽"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "試試看在觸控板上使用三隻手指垂直滑動。"

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "左右滑動切換工作區"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "試試看在觸控板上使用三隻手指水平滑動。"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "就這樣囉!祝您使用愉快。"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "想知道更多使用建議或訣竅的話,請參見《求助》應用程式。"

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "了解 {name} {version} 的主要操作。"

#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "主視窗"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "關閉(_C)"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "讓程式貼合您需求"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "依您喜好編排程式格櫃。"

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "就這樣!希望您能好好享受 {} {}。"

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "歡迎來到 {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "嗨!您好,請隨我四處看看,一起踏上重要功能的探索之旅。"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "謝了不用(_N)"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "活動的概覽檢視畫面也可以用來切換視窗或是搜尋。"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr "在概覽檢視畫面中,只要開始輸入文字就能搜尋程式、設定或其他等等。"

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "點按時間可以查看通知"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "通知彈出疊框也有包含個人規劃用的工具。"

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "檢視系統資訊與設定"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "概覽系統狀態並快速變更設定。"

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "使用《軟體》可以尋找與安裝程式"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "透過搜尋、瀏覽以及我們的推薦名單來探索好用的程式。"