# Slovak translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:13+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Prehliadka" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Privítanie a prehliadka" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #| msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Hlavné okno" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #| msgid "_Start Tour" msgid "Start the Tour" msgstr "Spustenie prehliadky" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 #| msgid "_Start Tour" msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "Ď_alšia" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúca" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Získajte prehľad" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií." #: src/widgets/window.rs:61 #| msgid "Just type to search" msgid "Just Type to Search" msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Nahor/nadol pre prehľad" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!" #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "" #~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob " #~ "používania a objavili základné funkcie." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Nie ďakujem" #~ msgid "Open Activities to launch apps" #~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a " #~ "vyhľadávanie." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a " #~ "iné." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "" #~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné " #~ "plánovanie." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Získajte prehľad o stave systému a rýchlo meňte nastavenia." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a " #~ "našich odporúčaní." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." #~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."