# Slovak translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Prehliadka"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Privítanie a prehliadka"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Prehliadka a privítanie prostredia GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ukážková prehliadka a privítanie pre prostredie GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavné okno"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Spustenie prehliadky"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Dozveďte sa o kľúčových funkciách prostredia {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "Ď_alšia"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Predchádzajúca"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Získajte prehľad"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Stlačte klávesu Super na zobrazenie otvorených okien a aplikácií."

#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Na vyhľadávanie stačí písať"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Písaním do prehľadu vyhľadáte. Spúšťajte aplikácie, nájdite veci."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Zostaňte nad vecou s pracovnými priestormi"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Jednoducho organizujte okná pomocou zobrazenia pracovných priestorov."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahor/nadol pre prehľad"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite zvislé posúvanie tromi prstami. Skúste to!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vľavo/vpravo pre pracovné priestory"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Na touchpade použite vodorovné posúvanie tromi prstami. Skúste to!"

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je všetko. Prajeme pekný deň!"

#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Na získanie viacerých rád a tipov si prezrite aplikáciu Pomocník."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Vitajte v prostredí {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Zdravím! Prezrite si prehliadku, aby ste si osvojili svoj spôsob "
#~ "používania a objavili základné funkcie."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nie ďakujem"

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Otvorením Aktivít spustíte aplikácie"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazenie aktivít môže byť tiež použité na prepínanie okien a "
#~ "vyhľadávanie."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení aktivít stačí začať písať a vyhľadáte aplikácie, nastavenia a "
#~ "iné."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknutím na čas zobrazíte upozornenia"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno s oznámeniami tiež obsahuje nástroje na osobné "
#~ "plánovanie."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Zobrazte systémové informácie a nastavenia"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Získajte prehľad o stave systému a rýchlo meňte nastavenia."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Použite aplikáciu Softvér na nájdenie a inštaláciu aplikácií"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmajte skvelé aplikácie prostredníctvom vyhľadávania, prehliadania a "
#~ "našich odporúčaní."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "To je všetko! Dúfame, že si užijete distribúciu {}."