# Lithuanian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 18:14+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Turas"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Pasisveikinimas ir turas"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME turas ir pasisveikinimas"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Turas su gidu ir pasisveikinimas GNOME aplinkai."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Pagrindinis langas"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Pradėti turą"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Sužinokite apie naujas bei esmines savybes {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Pradėti"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Eiti į apžvalgą"

#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spauskite Super klavišą ir matysite atvertus langus bei programas."

#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Tiesiog rašykite paieškai pradėti"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Rašykite apžvalgoje paieškai pradėti. Paleiskite programas, raskite dalykus."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Išlaikykite viršuje su darbo sritimis"

#: src/widgets/window.rs:72
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Lengvai tvarkykite langus su darbo sričių rodiniu."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Aukštyn/žemyn apžvalgoje"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Naudodami jutiklinį kilimėlį, naudokite vertikalius perbraukimus trimis "
"pirštais. Pabandykite!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Kairėn/dešinėn darbo srityse"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Jutikliniame kilimėlyje, naudokite horizontalius perbraukimus trimis "
"pirštais. Išbandykite!"

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tai viskas, Geros dienos!"

#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daugiau patarimų galite gauti Žinyno programoje."

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Pasidarykite savo programas"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Surikiuokite programų tinklelį sau."

#~| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "Tai viskas! Tikimės, kad jums patiks {} {}."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki! Pasinaudokite turi ir sužinokite, kur kas, bei aptikite "
#~ "pagrindines savybes."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, ačiū"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Veiklų rodinį taip pat galima naudoti langams keisti bei paieškai."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Veiklų rodinyje tiesiog pradėkite rašyti ir ieškosite programų, nustatymų "
#~ "ir t. t."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spauskite virš laiko pranešimams pamatyti"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Pranešimų langelyje taip pat yra asmeninio planavimo įrankiai."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Rodyti sistemos informaciją bei nustatymus"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Gaukite sistemos būsenos apžvalgą bei greitai keiskite nustatymus."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Naudokite Programinę įrangą programoms surasti ir įdiegti"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aptikite puikias programas naudodami paiešką, naršymą bei mūsų "
#~ "rekomendacijas."