# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Sveicējs un ceļvedis"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Galvenais logs"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Sākt ceļojumu"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Sākt"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Iegūt pārskatu"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes."

#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu"

#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet"
" lietas."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Pārvaldiet darbvietas"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā."

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Uz augšu/leju pārskatam"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!"

#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!"

#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas."

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Nē, paldies"

#~ msgid "Open Activities to launch apps"
#~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes"

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem."

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un "
#~ "citas lietas."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus."

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
#~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."