# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-27 10:26+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Ceļvedis" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Sveicējs un ceļvedis" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #| msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "GNOME ceļvedis un sveicējs" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Ceļvedis un sveicējs GNOME darbvirsmai." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Galvenais logs" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #| msgid "_Start Tour" msgid "Start the Tour" msgstr "Sākt ceļojumu" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Uzziniet par galvenajām iespējām {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 #| msgid "_Start Tour" msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Nākamais" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Iegūt pārskatu" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "Spiediet Super taustiņu, lai atvērtu logus un lietotnes." #: src/widgets/window.rs:61 #| msgid "Just type to search" msgid "Just Type to Search" msgstr "Vienkārši sāciet rakstīt, lai meklētu" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "" "Lai meklētu, sāciet rakstīt pārskata režīmā. Palaidiet lietotnes, atrodiet" " lietas." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Pārvaldiet darbvietas" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "Viegli organizējiet logus darbtelpu skatā." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Uz augšu/leju pārskatam" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "" "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu vertikālo vilkšanu. Pamēģiniet!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Pa labi/kreisi darbvirsmām" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "" "Uz skārienpaliktņa izmantojiet trīs pirkstu horizontālo vilkšanu. Pamēģiniet!" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "Tas arī viss. Lai jums jauka diena!" #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Lai iegūtu palīdzību un padomus, skatiet Palīdzības lietotni." #~ msgid "Welcome to {} {}" #~ msgstr "Laipni lūdzam {} {}" #~ msgid "" #~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ "features." #~ msgstr "Sveiks! Dosimies apskatīt darbvirsmu un tās būtiskākās iespējas." #~ msgid "_No Thanks" #~ msgstr "_Nē, paldies" #~ msgid "Open Activities to launch apps" #~ msgstr "Atveriet Aktivitātes, lai palaistu lietotnes" #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgstr "" #~ "Aktivitātes var arī izmantot meklēšanai un, lai pārslēgtos starp logiem." #~ msgid "" #~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings " #~ "and more." #~ msgstr "" #~ "Aktivitāšu skatā sāciet rakstīt, lai meklētu lietotnes, iestatījumus un " #~ "citas lietas." #~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgstr "Spiediet uz pulksteņa, lai redzētu paziņojumus" #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgstr "Paziņojumos parādīsies arī personīgie plānošanas rīki." #~ msgid "View system information and settings" #~ msgstr "Skatiet iestatījumus un informāciju par sistēmu" #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgstr "Iegūstiet sistēmas statusa pārskatu un ātri mainiet iestatījumus." #~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgstr "" #~ "Izmantojiet lietotni Programmatūra, lai atrastu un instalētu lietotnes" #~ msgid "" #~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgstr "" #~ "Atklājiet lieliskas lietotnes, meklējot un pārlūkojot mūsu ieteikumus." #~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." #~ msgstr "Tas arī viss! Mēs ceram, ka jums patiks {}."