# Polish translation for gnome-tour.
# Copyright © 2020-2022 the gnome-tour authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"

#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Rozpoczyna"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rozpocznij przewodnik"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Miej oko na wszystko"

#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Naciśnij przycisk Super, aby zobaczyć otwarte okna i programy."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Pisanie wyszukuje"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby wyszukać programy i inne rzeczy."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Wydajnie pracuj dzięki obszarom roboczym"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Łatwo organizuj okna za pomocą obszarów roboczych."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "W górę/w dół wyświetla ekran podglądu"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w pionie na panelu dotykowym. Spróbuj!"

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "W lewo/w prawo przełącza obszary robocze"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w poziomie na panelu dotykowym. Spróbuj!"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To wszystko. Miłego dnia!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."

#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Poznaj kluczowe funkcje systemu {name} {version}."