# Spanish translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Bienvenida y tour"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Tour y bienvenida"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado y una bienvenida a GNOME."

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Ventana principal"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#| msgid "_Start Tour"
msgid "Start the Tour"
msgstr "Empezar el tour"

#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Aprender más sobre las características nuevas y esenciales de {} {}."

#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Empezar"

#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtener una visión general"

#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr ""
"Pulse en Actividades para ver todas las ventanas y aplicaciones abiertas."

#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Hacer suyas las aplicaciones"

#: src/widgets/window.rs:62
#| msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Organizar a su aplicaciones a su gusto."

#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Estar al día con las áreas de trabajo"

#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organizar las ventanas fácilmente con la nueva vista de áreas de trabajo"

#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Subir/baja en la vista general"

#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"En un «touchpad» use los desplazamientos verticales con tres dedos. "
"¡Pruébelo!"

#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Izquierda/derecha para áreas de trabajo"

#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"En un «touchpad» use los desplazamientos horizontales con tres dedos. "
"¡Pruébelo!"

#: src/widgets/window.rs:104
#| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Eso es todo. Esperamos que disfrute de {} {}."

#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obtener más consejos y pistas consulte la aplicación Ayuda."

#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bienvenido/a a {} {}"

#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No gracias"

#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenido. Puede hacer tour para aprender y descubrir algunas "
#~ "funcionalidades esenciales."

#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista de Actividades también se puede usar para cambiar entre ventanas "
#~ "y buscar."

#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplemente escriba para buscar"

#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "En la vista de Actividades simplemente empiece a escribir para buscar "
#~ "aplicaciones, opciones de configuración y más."

#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Pulse en el reloj para ver las notificaciones"

#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Las notificaciones emergentes también incluyen herramientas de "
#~ "planificación personal."

#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Ver información y configuración del sistema"

#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtener una vista general del estado del sistema y modificar la "
#~ "configuración rápidamente."

#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use Software para buscar e instalar aplicaciones"

#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicaciones geniales usando la búsqueda, explorando o siguiendo "
#~ "las recomendaciones."

#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Tour"

#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Hacer el tour"

#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista de actividades"

#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "También puede ver las ventanas abiertas, buscar y usar las áreas de "
#~ "trabajo."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"

#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "La búsqueda se puede usar para lanzar aplicaciones, buscar opciones de "
#~ "configuración, hacer cálculos y mucho más."

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Fecha y Hora"

#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Estro incluye notificaciones, controles multimedia, eventos del "
#~ "calendario, meteorología y relojes del mundo."

#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menú del sistema"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~| msgid ""
#~| "The Software app makese it easy to find and install all the apps you "
#~| "need."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "La aplicación Software hace que sea muy sencillo buscar e instalar las "
#~ "aplicaciones que necesita."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Aprender más"

#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Eso es todo. Para aprender más, consulte la ayuda"

#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Esta ayuda contiene información, consejos y trucos."