# Catalan translation for gnome-tour. # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 16:53+0100\n" "Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:19 msgid "Tour" msgstr "Visita guiada" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 msgid "Greeter & Tour" msgstr "Benvinguda i visita guiada" #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 msgid "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 msgid "GNOME Tour and Greeter" msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgstr "Una visita guiada i benvinguda per al GNOME." #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151 msgid "Start the Tour" msgstr "Comenceu la visita guiada" #: src/widgets/pages/welcome.rs:161 msgid "Learn about the key features in {} {}." msgstr "Descobriu les característiques essencials del {} {}." #: src/widgets/paginator.rs:32 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #: src/widgets/paginator.rs:33 msgid "_Next" msgstr "_Següent" #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/widgets/paginator.rs:36 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: src/widgets/window.rs:51 msgid "Get an Overview" msgstr "Obteniu una visió general" #: src/widgets/window.rs:52 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgstr "" "Premeu la tecla Súper per a veure les finestres i aplicacions obertes." #: src/widgets/window.rs:61 msgid "Just Type to Search" msgstr "Simplement escriviu per a cercar" #: src/widgets/window.rs:62 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgstr "Introduïu en el resum per a cercar. Inicieu aplicacions, cerqueu coses." #: src/widgets/window.rs:71 msgid "Keep on Top with Workspaces" msgstr "Controleu els espais de treball" #: src/widgets/window.rs:72 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgstr "" "Organitzeu fàcilment les finestres amb la vista dels espais de treball." #: src/widgets/window.rs:81 msgid "Up/Down for the Overview" msgstr "Amunt/avall per a la visió general" #: src/widgets/window.rs:82 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgstr "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits verticalment. Proveu-ho!" #: src/widgets/window.rs:91 msgid "Left/Right for Workspaces" msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball" #: src/widgets/window.rs:92 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgstr "" "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits horitzontalment. Proveu-ho!" #: src/widgets/window.rs:102 msgid "That's it. Have a nice day!" msgstr "Això és tot. Que tingueu un bon dia!" #: src/widgets/window.rs:103 msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda."