Commit 31b939d4 authored by Gustavo Henrique Milaré's avatar Gustavo Henrique Milaré Committed by Alexandre Julliard

shell32: Update Portuguese (Brazilian) translation.

parent adabcc64
...@@ -129,7 +129,7 @@ MENU_SHV_FILE MENU DISCARDABLE ...@@ -129,7 +129,7 @@ MENU_SHV_FILE MENU DISCARDABLE
BEGIN BEGIN
POPUP "" POPUP ""
BEGIN BEGIN
MENUITEM "&Select" FCIDM_SHVIEW_OPEN MENUITEM "&Selecionar" FCIDM_SHVIEW_OPEN
MENUITEM "&Explorar", FCIDM_SHVIEW_EXPLORE MENUITEM "&Explorar", FCIDM_SHVIEW_EXPLORE
MENUITEM "A&brir", FCIDM_SHVIEW_OPEN MENUITEM "A&brir", FCIDM_SHVIEW_OPEN
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
...@@ -194,13 +194,13 @@ LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN ...@@ -194,13 +194,13 @@ LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN
MENU_CPANEL MENU MENU_CPANEL MENU
BEGIN BEGIN
POPUP "&File" POPUP "&Arquivo"
BEGIN BEGIN
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "E&xit", IDM_CPANEL_EXIT MENUITEM "E&xit", IDM_CPANEL_EXIT
END END
POPUP "&View" POPUP "&Visualizar"
BEGIN BEGIN
MENUITEM "Ícones &grandes", FCIDM_SHVIEW_BIGICON MENUITEM "Ícones &grandes", FCIDM_SHVIEW_BIGICON
MENUITEM "Ícones &pequenos", FCIDM_SHVIEW_SMALLICON MENUITEM "Ícones &pequenos", FCIDM_SHVIEW_SMALLICON
...@@ -208,9 +208,9 @@ BEGIN ...@@ -208,9 +208,9 @@ BEGIN
MENUITEM "&Detalhes", FCIDM_SHVIEW_REPORTVIEW MENUITEM "&Detalhes", FCIDM_SHVIEW_REPORTVIEW
END END
POPUP "&Help" POPUP "A&juda"
BEGIN BEGIN
MENUITEM "&About Control Panel...", IDM_CPANEL_ABOUT MENUITEM "&Sobre o Painel de Controle...", IDM_CPANEL_ABOUT
END END
END END
...@@ -305,7 +305,7 @@ CAPTION "" ...@@ -305,7 +305,7 @@ CAPTION ""
FONT 8, "MS Shell Dlg" FONT 8, "MS Shell Dlg"
{ {
ICON "", 12297, 7, 11, 18, 20, WS_VISIBLE ICON "", 12297, 7, 11, 18, 20, WS_VISIBLE
LTEXT "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o Wine irá abrí-lo para você.", 12289, 36, 11, 182, 18 LTEXT "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine irá abri-lo.", 12289, 36, 11, 182, 18
LTEXT "&Abrir:", 12305, 7, 39, 24, 10 LTEXT "&Abrir:", 12305, 7, 39, 24, 10
CONTROL "", 12298, "COMBOBOX", WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_VSCROLL | WS_VISIBLE | CBS_DISABLENOSCROLL | CBS_AUTOHSCROLL | CBS_DROPDOWN, 36, 37, 183, 100 CONTROL "", 12298, "COMBOBOX", WS_TABSTOP | WS_GROUP | WS_VSCROLL | WS_VISIBLE | CBS_DISABLENOSCROLL | CBS_AUTOHSCROLL | CBS_DROPDOWN, 36, 37, 183, 100
DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 62, 63, 50, 14, WS_TABSTOP DEFPUSHBUTTON "OK", IDOK, 62, 63, 50, 14, WS_TABSTOP
...@@ -348,12 +348,16 @@ STRINGTABLE ...@@ -348,12 +348,16 @@ STRINGTABLE
IDS_SHV_COLUMN11 "Grupo" IDS_SHV_COLUMN11 "Grupo"
IDS_SHV_COLUMN_DELFROM "Localização original" IDS_SHV_COLUMN_DELFROM "Localização original"
IDS_SHV_COLUMN_DELDATE "Data de exclusão" IDS_SHV_COLUMN_DELDATE "Data de exclusão"
IDS_SHV_COL_DOCS "Documentos"
IDS_SHV_COL_STATUS "Estado"
IDS_SHV_COL_LOCATION "Localização"
IDS_SHV_COL_MODEL "Modelo"
/* special folders */ /* special folders */
IDS_DESKTOP "Área de trabalho" IDS_DESKTOP "Área de Trabalho"
IDS_MYCOMPUTER "Meu computador" IDS_MYCOMPUTER "Meu Computador"
IDS_RECYCLEBIN_FOLDER_NAME "Reciclagem" IDS_RECYCLEBIN_FOLDER_NAME "Lixeira"
IDS_CONTROLPANEL "Painel de controlo" IDS_CONTROLPANEL "Painel de Controle"
/* context menus */ /* context menus */
IDS_VIEW_LARGE "Ícones &grandes" IDS_VIEW_LARGE "Ícones &grandes"
...@@ -363,47 +367,53 @@ STRINGTABLE ...@@ -363,47 +367,53 @@ STRINGTABLE
IDS_SELECT "Selecionar" IDS_SELECT "Selecionar"
IDS_OPEN "Abrir" IDS_OPEN "Abrir"
IDS_CREATEFOLDER_DENIED "Não pode criar nova pasta: Permissão negada." IDS_CREATEFOLDER_DENIED "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
IDS_CREATEFOLDER_CAPTION "Erro durante a criação da nova pasta" IDS_CREATEFOLDER_CAPTION "Erro durante a criação da nova pasta"
IDS_DELETEITEM_CAPTION "Confirmar exclusão de arquivo" IDS_DELETEITEM_CAPTION "Confirmar exclusão de arquivo"
IDS_DELETEFOLDER_CAPTION "Confirmar exclusão de pasta" IDS_DELETEFOLDER_CAPTION "Confirmar exclusão de pasta"
IDS_DELETEITEM_TEXT "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?" IDS_DELETEITEM_TEXT "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?" IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
IDS_OVERWRITEFILE_TEXT "This folder already contains a file called '%1'.\n\nDo you want to replace it?" IDS_OVERWRITEFILE_TEXT "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n\nDeseja sobrescrevê-lo?"
IDS_DELETESELECTED_TEXT "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" IDS_DELETESELECTED_TEXT "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
IDS_TRASHITEM_TEXT "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" IDS_TRASHITEM_TEXT "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
IDS_TRASHFOLDER_TEXT "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" IDS_TRASHFOLDER_TEXT "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
IDS_TRASHMULTIPLE_TEXT "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" IDS_TRASHMULTIPLE_TEXT "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
IDS_CANTTRASH_TEXT "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" IDS_CANTTRASH_TEXT "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
IDS_OVERWRITEFILE_CAPTION "Confirmar sobreescrever arquivo" IDS_OVERWRITEFILE_CAPTION "Confirmar sobrescrever arquivo"
IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT "This folder already contains a folder named '%1'.\n\n"\ IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n\n"\
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"\ "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"\
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"\ "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a pasta\n"\
"the folder?" "mesmo assim?"
/* message box strings */ /* message box strings */
IDS_RESTART_TITLE "Reiniciar" IDS_RESTART_TITLE "Reiniciar"
IDS_RESTART_PROMPT "Você quer simular a reinicialização do Windows?" IDS_RESTART_PROMPT "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
IDS_SHUTDOWN_TITLE "Desligar" IDS_SHUTDOWN_TITLE "Desligar"
IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Você quer finalizar a sessão no Wine?" IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
/* Run File dialog */
IDS_RUNDLG_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
IDS_RUNDLG_BROWSE_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
IDS_RUNDLG_BROWSE_CAPTION "Procurar"
IDS_RUNDLG_BROWSE_FILTER "Arquivos executáveis\0*.exe\0Todos os arquivos\0*.*\0\0"
/* shell folder path default values */ /* shell folder path default values */
IDS_PROGRAMS "Menu Iniciar\\Programas" IDS_PROGRAMS "Menu Iniciar\\Programas"
IDS_PERSONAL "Meus Documentos" IDS_PERSONAL "Meus Documentos"
IDS_FAVORITES "Favoritos" IDS_FAVORITES "Favoritos"
IDS_STARTUP "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar" IDS_STARTUP "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
IDS_RECENT "Recent" IDS_RECENT "Recentes"
IDS_SENDTO "SendTo" IDS_SENDTO "Enviar Para"
IDS_STARTMENU "Menu Iniciar" IDS_STARTMENU "Menu Iniciar"
IDS_MYMUSIC "Minhas Músicas" IDS_MYMUSIC "Minhas Músicas"
IDS_MYVIDEO "Meus Vídeos" IDS_MYVIDEO "Meus Vídeos"
IDS_DESKTOPDIRECTORY "Desktop" IDS_DESKTOPDIRECTORY "Área de Trabalho"
IDS_NETHOOD "NetHood" IDS_NETHOOD "Rede"
IDS_TEMPLATES "Templates" IDS_TEMPLATES "Modelo"
IDS_APPDATA "Application Data" IDS_APPDATA "Dados de aplicativos"
IDS_PRINTHOOD "PrintHood" IDS_PRINTHOOD "Impressoras"
IDS_LOCAL_APPDATA "Configurações locais\\Dados de aplicativos" IDS_LOCAL_APPDATA "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
IDS_INTERNET_CACHE "Configurações locais\\Temporary Internet Files" IDS_INTERNET_CACHE "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
IDS_COOKIES "Cookies" IDS_COOKIES "Cookies"
IDS_HISTORY "Configurações locais\\Histórico" IDS_HISTORY "Configurações locais\\Histórico"
IDS_PROGRAM_FILES "Arquivos de programas" IDS_PROGRAM_FILES "Arquivos de programas"
...@@ -418,9 +428,10 @@ STRINGTABLE ...@@ -418,9 +428,10 @@ STRINGTABLE
IDS_NEWFOLDER "Nova Pasta" IDS_NEWFOLDER "Nova Pasta"
IDS_CPANEL_TITLE "Wine Control Panel" IDS_CPANEL_TITLE "Painel de Controle do Wine"
IDS_CPANEL_NAME "Name" IDS_CPANEL_NAME "Nome"
IDS_CPANEL_DESCRIPTION "Description" IDS_CPANEL_DESCRIPTION "Descrição"
IDS_SHLEXEC_NOASSOC "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
} }
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE
...@@ -487,11 +498,11 @@ STRINGTABLE ...@@ -487,11 +498,11 @@ STRINGTABLE
IDS_RUNDLG_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)" IDS_RUNDLG_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
IDS_RUNDLG_BROWSE_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)" IDS_RUNDLG_BROWSE_ERROR "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
IDS_RUNDLG_BROWSE_CAPTION "Procurar" IDS_RUNDLG_BROWSE_CAPTION "Procurar"
IDS_RUNDLG_BROWSE_FILTER "Ficheiros Executáveis\0*.exe\0Todos os ficheiros\0*.*\0\0" IDS_RUNDLG_BROWSE_FILTER "Ficheiros executáveis\0*.exe\0Todos os ficheiros\0*.*\0\0"
/* shell folder path default values */ /* shell folder path default values */
IDS_PROGRAMS "Menu Iniciar\\Programas" IDS_PROGRAMS "Menu Iniciar\\Programas"
IDS_PERSONAL "OS Meus Documentos" IDS_PERSONAL "Os Meus Documentos"
IDS_FAVORITES "Favoritos" IDS_FAVORITES "Favoritos"
IDS_STARTUP "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar" IDS_STARTUP "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
IDS_RECENT "Recentes" IDS_RECENT "Recentes"
...@@ -526,6 +537,29 @@ STRINGTABLE ...@@ -526,6 +537,29 @@ STRINGTABLE
IDS_SHLEXEC_NOASSOC "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro." IDS_SHLEXEC_NOASSOC "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
} }
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE_BRAZILIAN
STRINGTABLE
{
IDS_LICENSE_CAPTION, "Licença do Wine"
IDS_LICENSE,
"O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou \
modificá-lo sob os termos da GNU Lesser General Public \
License tal como publicado pela Free Software Foundation; seja a \
versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) outra versão mais recente.\n\n\
O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, \
mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de \
MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU \
Lesser General Public License para mais detalhes.\n\n\
Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public \
License com o Wine; senão, escreva à Free Software \
Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
}
LANGUAGE LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE
STRINGTABLE STRINGTABLE
{ {
IDS_LICENSE_CAPTION, "Licença do Wine" IDS_LICENSE_CAPTION, "Licença do Wine"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment