Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
W
wine-winehq
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
wine
wine-winehq
Commits
4e3b8621
Commit
4e3b8621
authored
Mar 31, 2013
by
Łukasz Wojniłowicz
Committed by
Alexandre Julliard
Apr 01, 2013
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
po: Update Polish translation.
parent
c072ac10
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
52 additions
and
99 deletions
+52
-99
pl.po
po/pl.po
+52
-99
No files found.
po/pl.po
View file @
4e3b8621
# Polish translations for Wine
# Polish translations for Wine
#
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012
, 2013
.
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 201
2-10-05 17:26
+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-03-31 08:50
+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Polish\n"
"Language: Polish\n"
...
@@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "&Włącz"
...
@@ -3460,11 +3460,11 @@ msgstr "&Włącz"
#: joy.rc:38
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
msgid "Connected"
msgstr "
Podłączony
"
msgstr "
Włączone
"
#: joy.rc:40
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączon
y
"
msgstr "Wyłączon
e
"
#: joy.rc:42
#: joy.rc:42
msgid ""
msgid ""
...
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Niezakończona stała znakowa"
...
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Niezakończona stała znakowa"
#: jscript.rc:39
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
msgstr "
polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją
"
#: jscript.rc:40
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
...
@@ -8290,44 +8290,37 @@ msgid "Security Warning"
...
@@ -8290,44 +8290,37 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
#: urlmon.rc:32
#: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Czy
mimo to chcesz kontynuować
?"
msgstr "Czy
chcesz zainstalować to oprogramowanie
?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
msgstr "Położenie:"
#: urlmon.rc:36
#: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgid "Don't install"
msgstr "
Zainstaluj/Od
instaluj"
msgstr "
Nie
instaluj"
#: urlmon.rc:40
#: urlmon.rc:40
msgid ""
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
msgstr ""
"Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
"zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
"powyższego źródła."
#: urlmon.rc:48
#: urlmon.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Nieudan
e zastosowanie transformacji instalacji.\n
"
msgstr "Nieudan
a instalacja składnika: %08x
"
#: urlmon.rc:49
#: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgid "Install (%d)"
msgstr "
&Zainstaluj
"
msgstr "
Zainstaluj (%d)
"
#: urlmon.rc:50
#: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgid "Install"
msgstr "
&
Zainstaluj"
msgstr "Zainstaluj"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgctxt "window"
...
@@ -10146,10 +10139,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
...
@@ -10146,10 +10139,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
#: cmd.rc:349
#: cmd.rc:349
#, fuzzy
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "W
ersja CMD
%1!S!\n"
msgstr "W
ine CMD Wersja
%1!S!\n"
#: cmd.rc:350
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgid "More? "
...
@@ -10179,30 +10170,32 @@ msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
...
@@ -10179,30 +10170,32 @@ msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
msgid ""
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
"czy nawet skryptu wsadowego.\n"
#: cmd.rc:357
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
msgstr "
Błąd dzielenia przez zero.\n
"
#: cmd.rc:358
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
msgstr "
Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n
"
#: cmd.rc:359
#: cmd.rc:359
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n"
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "
Nieoczekiwany błąd sieciowy
.\n"
msgstr "
Oczekiwano operatora
.\n"
#: cmd.rc:360
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
msgstr "
Nierówna liczba nawiasach.\n
"
#: cmd.rc:361
#: cmd.rc:361
msgid ""
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
" szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
#: dxdiag.rc:27
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
...
@@ -10251,13 +10244,11 @@ msgstr "Ethernet"
...
@@ -10251,13 +10244,11 @@ msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "
Sufiks
DNS konkretnego połączenia"
msgstr "
Przedrostek
DNS konkretnego połączenia"
#: ipconfig.rc:33
#: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "
adres IP
"
msgstr "
Adres IPv4
"
#: ipconfig.rc:34
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgid "Hostname"
...
@@ -10300,10 +10291,8 @@ msgid "Default gateway"
...
@@ -10300,10 +10291,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
msgstr "Brama domyślna"
#: ipconfig.rc:47
#: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "
adres IP
"
msgstr "
Adres IPv6
"
#: net.rc:27
#: net.rc:27
msgid ""
msgid ""
...
@@ -10436,152 +10425,116 @@ msgid "The following services are running:\n"
...
@@ -10436,152 +10425,116 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
#: netstat.rc:27
#: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgid "Active Connections"
msgstr "
Połączenie LAN
"
msgstr "
Aktywne połączenia
"
#: netstat.rc:28
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr "
Protokół
"
#: netstat.rc:29
#: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
msgid "Local Address"
msgstr "Adres
e-mail
"
msgstr "Adres
lokalny
"
#: netstat.rc:30
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "
Ulica
"
msgstr "
Adres zagraniczny
"
#: netstat.rc:31
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgstr "Stan"
#: netstat.rc:32
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "
Interfejsy
"
msgstr "
Statystyki interfejsu
"
#: netstat.rc:33
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "
Wysłano
"
#: netstat.rc:34
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "
Pobrano
"
#: netstat.rc:35
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "Bytes"
msgid "Bytes"
msgstr "
bajty(ów)
"
msgstr "
Bajtów
"
#: netstat.rc:36
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
msgstr "
Pakiety unicast
"
#: netstat.rc:37
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
msgstr "
Pakiety nie-unikast
"
#: netstat.rc:38
#: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
msgid "Discards"
msgstr "
Zrzeczenie
"
msgstr "
Odrzucenia
"
#: netstat.rc:39
#: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgid "Errors"
msgstr "Bł
ąd
"
msgstr "Bł
ędy
"
#: netstat.rc:40
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols"
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nieznan
y port.\n
"
msgstr "Nieznan
e protokoły
"
#: netstat.rc:41
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "
Statystyki TCP dla IPv4
"
#: netstat.rc:42
#: netstat.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgid "Active Opens"
msgstr "
Połączenie LAN
"
msgstr "
Aktywne otwarcia
"
#: netstat.rc:43
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
msgstr "
Pasywne otwarcia
"
#: netstat.rc:44
#: netstat.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "
Połączenie LAN
"
msgstr "
Nieudane próby połączenia
"
#: netstat.rc:45
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgid "Reset Connections"
msgstr "
Połączenie LAN
"
msgstr "
Wyzerowane połączenia
"
#: netstat.rc:46
#: netstat.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgid "Current Connections"
msgstr "
Połączenie LAN
"
msgstr "
Bieżące połączenia
"
#: netstat.rc:47
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Received"
msgid "Segments Received"
msgstr "
Segment zablokowany.\n
"
msgstr "
Pobranych segmentów
"
#: netstat.rc:48
#: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Segments Sent"
msgid "Segments Sent"
msgstr "
Segment zablokowany.\n
"
msgstr "
Wysłanych segmentów
"
#: netstat.rc:49
#: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted"
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
msgstr "
Ponownie przesłanych segmentów
"
#: netstat.rc:50
#: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
msgstr "
Statystyki UDP dla IPv4
"
#: netstat.rc:51
#: netstat.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Segment locked.\n"
msgid "Datagrams Received"
msgid "Datagrams Received"
msgstr "
Segment zablokowany.\n
"
msgstr "
Pobranych Danogramów
"
#: netstat.rc:52
#: netstat.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgid "No Ports"
msgstr "
Port lokalny
"
msgstr "
Brak portów
"
#: netstat.rc:53
#: netstat.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Bł
ąd podczas dekodow
ania"
msgstr "Bł
ędów pobr
ania"
#: netstat.rc:54
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent"
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
msgstr "
Wysłanych Danogramów
"
#: notepad.rc:27
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgid "&New\tCtrl+N"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment