bg.po 6.42 KB
# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 09:40+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Приветствие и обиколка"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;гтк;gnome;gtk;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"

#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Нататък"

#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Нека да започнем"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша "
"Super (Windows), за да го отворите."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Мощна търсачка"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
"използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
"извършвате изчисления и др."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
"пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Плъзнете нагоре и надолу"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
"три пръста."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Плъзнете наляво и надясно"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
"хоризонтално."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Това е!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начало на обиколката"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
#~ "програми."

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"