Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
0790631f
Commit
0790631f
authored
Feb 01, 2021
by
Hugo Carvalho
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 01, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Portuguese translation
parent
e0fbdb64
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
67 additions
and
52 deletions
+67
-52
pt.po
po/pt.po
+67
-52
No files found.
po/pt.po
View file @
0790631f
...
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
...
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-12-05 14:04
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-0
1-09 22:22
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-0
2-01 15:15
+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"Language: pt\n"
...
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
...
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.
4.2
\n"
"X-Generator: Poedit 2.
3
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgid "Tour"
...
@@ -34,23 +34,19 @@ msgid "Gnome;GTK;"
...
@@ -34,23 +34,19 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:15
5
#: src/widgets/pages/welcome.rs:15
6
msgid "Welcome to {} {}"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bem-vindo ao {} {}"
msgstr "Bem-vindo ao {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:162
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid ""
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
msgstr "Aprenda acerca das funcionalidades novas e essenciais do GNOME 40."
"features."
msgstr ""
"Olá! Siga a apresentação para ambientar-se e descobrir as funcionalidades "
"essenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:17
7
#: src/widgets/pages/welcome.rs:17
8
msgid "_No Thanks"
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Não, obrigado"
msgstr "_Não, obrigado"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:18
7
#: src/widgets/pages/welcome.rs:18
8
msgid "_Start Tour"
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar a apresentação"
msgstr "_Iniciar a apresentação"
...
@@ -66,66 +62,85 @@ msgstr "_Fechar"
...
@@ -66,66 +62,85 @@ msgstr "_Fechar"
msgid "_Previous"
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma Visão Geral"
#: src/widgets/window.rs:52
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "
Open Activities to launch apps
"
msgid "
Press Activities to see open windows and apps.
"
msgstr "
Abra o Atividades para iniciar aplicações
"
msgstr "
Pressione em Atividades para ver as janelas e aplicações abertas.
"
#: src/widgets/window.rs:53
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr ""
msgstr "Faça das aplicações as suas"
"A vista de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
"pesquisa."
#: src/widgets/window.rs:62
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "
Just type to search
"
msgid "
Arrange your apps so they make sense for you.
"
msgstr "
Basta escrever para pesquisar
"
msgstr "
Organize as suas aplicações para que façam sentido para si.
"
#: src/widgets/window.rs:63
#: src/widgets/window.rs:71
msgid ""
msgid "Keep on Top with Workspaces"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
msgstr "Mantenha-se atualizado com as áreas de trabalho"
"more."
msgstr ""
"Na vista de atividades, basta começar a escrever para pesquisar por "
"aplicações, definições, etc."
#: src/widgets/window.rs:72
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgid "
Easily organise windows with the new workspaces view.
"
msgstr "
Clique no relógio para ver notificações
"
msgstr "
Organize as janelas facilmente com a nova visualização das áreas de trabalho.
"
#: src/widgets/window.rs:73
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr ""
msgstr "Acima/abaixo para a Visão Geral"
"A janela de notificações também inclui ferramentas para planeamento pessoal."
#: src/widgets/window.rs:82
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "
View system information and settings
"
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Veja informações e definições do sistema
"
msgstr "
Num painel de toque, usar deslizes verticais de três dedos. Experimente!
"
#: src/widgets/window.rs:83
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr ""
msgstr "Esquerda/Direita para áreas de trabalho"
"Obtenha uma visão geral do estado do sistema e altere definições "
"rapidamente."
#: src/widgets/window.rs:92
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "Use Software to find and install apps"
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Use o Aplicações para localizar e instalar aplicações"
msgstr "Num painel de toque, usar deslizes horizontais de três dedos. Experimente!"
#: src/widgets/window.rs:93
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Descubra aplicações fantásticas através de pesquisa, navegação ou "
"recomendações."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
3
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "E é tudo! Esperamos que desfrute do {}."
msgstr "E é tudo! Esperamos que desfrute do {}."
#: src/widgets/window.rs:10
4
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter informação adicional e dicas, veja a Ajuda."
msgstr "Para obter informação adicional e dicas, veja a Ajuda."
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Olá! Siga a apresentação para ambientar-se e descobrir as funcionalidades essenciais."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "A vista de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e pesquisa."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Basta escrever para pesquisar"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Na vista de atividades, basta começar a escrever para pesquisar por aplicações, definições, etc."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "A janela de notificações também inclui ferramentas para planeamento pessoal."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Veja informações e definições do sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenha uma visão geral do estado do sistema e altere definições rapidamente."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use o Aplicações para localizar e instalar aplicações"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Descubra aplicações fantásticas através de pesquisa, navegação ou recomendações."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Apresentação e saudação do GNOME."
#~ msgstr "Apresentação e saudação do GNOME."
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment