Commit 1577a379 authored by Ngọc Quân Trần's avatar Ngọc Quân Trần Committed by GNOME Translation Robot

Add Vietnamese translation

parent 68c3e024
......@@ -38,5 +38,6 @@ sr
sv
tr
uk
vi
zh_CN
zh_TW
# Vietnamese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2021 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Ngọc Quân Trần <vnwildman@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 15:16+0700\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Thăm quan"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Giới thiệu & Thăm quan"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Giới thiệu & Thăm quan GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Hướng dẫn thăm quan và giới thiệu dành cho GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Cửa sổ chính"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Dự án GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Bắt đầu tham quan"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Tìm hiểu về các tính năng then chốt trong {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Bắt đầu"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Kế tiếp"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "Kế _trước"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Để xem Tổng quan"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Nhấn phím Super (Win) để xem các cửa sổ và ứng dụng đang mở."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Chỉ cần gõ để Tìm kiếm"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Gõ trong tổng quan để tìm kiếm. Khởi chạy các ứng dụng, tìm các thứ."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Giữ trên cùng với các Không gian làm việc"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Dễ dàng quản lý các cửa sổ với bộ xem không gian làm việc."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Phím mũi tên lên/xuống cho Tổng quan"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Trên touchpad, dùng ba ngón tay quẹt dọc. Thử đi!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Phím mũi tên phải/trái cho các Không gian làm việc"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Trên touchpad, dùng ba ngón tay quẹt ngang. Thử đi!"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Hết rồi. Chúc một ngày tốt lành!"
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Để có thêm tư vấn và mẹo, xem trong ứng dụng Trợ giúp."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment