Commit 1cb09334 authored by Asier Sarasua Garmendia's avatar Asier Sarasua Garmendia Committed by GNOME Translation Robot

Update Basque translation

parent 4d92c97a
# Basque translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 06:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Bisita eta Ongietorria"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
......@@ -39,92 +39,134 @@ msgstr "GNOMEren bisita gidatua eta ongietorria"
msgid "Main Window"
msgstr "Leiho nagusia"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Ongi etorri {} {} aplikaziora"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak ezagutzeko."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Ezagutu GNOME 40 bertsioaren eginbide berri eta funtsezkoenak."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ez, eskerrik asko"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "Hasi _bisita"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Ireki 'Jarduerak' aplikazioak abiarazteko"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili daiteke."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Sakatu 'Jarduerak' aplikazio eta leiho irekiak ikusteko."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta beste elementu batzuk aurkitzeko."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Zeureganatu aplikazioak"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Antolatu aplikazioak zentzuzkoen iruditzen zaizun eran."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Eutsi goiari laneko areen bidez"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Ordenatu leihoak errazago laneko areen ikuspegi berria erabilita."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak zuzenean."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gora/behera ikuspegi orokorrerako"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz bertikalean. Probatu ezazu!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Eskuinera/ezkerrera laneko areak erabiltzeko"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Ukipen-pantailetan, mugitu hiru hatz horizontaleak. Probatu ezazu!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Hori da! Espero dugu {} gustuko izango duzula."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Aholku eta argibide gehiago eskuratzeko, begiratu laguntza."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Kaixo! Egin bisita GNOME erabiltzen ikasteko eta funtsezko eginbideak "
#~ "ezagutzeko."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegia leihoz aldatzeko eta bilaketak egiteko ere erabili "
#~ "daiteke."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Idatzi zerbait bilaketa egiteko"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Jardueren ikuspegian, hasi zerbait idazten aplikazioak, ezarpenak eta "
#~ "beste elementu batzuk aurkitzeko."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Egin klik orduan jakinarazpenak ikusteko"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpenen bunbuiloak planifikazio pertsonalerako tresnak ere baditu."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Bistaratu sistemaren informazioa eta ezarpenak"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Lortu sistemaren egoeraren ikuspegi orokorra eta aldatu ezarpenak "
#~ "zuzenean."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Erabili Softwarea aplikazioak aurkitu eta instalatzeko"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Aurkitu aplikazio bikainak bai bilaketen bidez, aplikazioen zerrenda "
#~ "arakatuta edo gure gomendioei kasu eginda."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Bisita"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment