Commit 4d92c97a authored by Emin Tufan Çetin's avatar Emin Tufan Çetin Committed by GNOME Translation Robot

Update Turkish translation

parent c2690290
......@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -18,121 +18,144 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429307949.000000\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Tur"
msgstr "Gezinti"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Karşılayıcı ve Tur"
msgstr "Karşılayıcı ve Gezinti"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "GNOME Tur ve Karşılayıcı."
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "GNOME Gezintisi ve Karşılayıcı"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "GNOME için tur kılavuzu ve karşılayıcı."
msgstr "GNOME için kılavuzlu gezinti ve karşılayıcı."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Ana Pencere"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "{} {}’e Hoş Geldiniz"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr "Hu hu! Önemli özellikleri keşfetmek ve çevreyi öğrenmek tura katılın."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "GNOME 40’taki yeni ve önemli özellikleri öğren."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Kalsın"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "Turu _Başlat"
msgstr "Gezintiyi _Başlat"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_İleri"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Uygulamaları başlatmak için Etkinlikler’i açın"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "Etkinlikler görünümü, pencereler arası geçiş ve aramada kullanılır."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Genel Bakış At"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Aramak için yazın"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Açık pencereleri ve uygulamaları görmek için Etkinlikler’e bas."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Etkinlikler görünümünde yazarak uygulamaları, ayarları ve diğerlerini arayın."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Uygulamalara Egemen Ol"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Bildirimleri görmek için saate tıklayın"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Uygulamaları size mantıklı gelecek biçimde yerleştirin."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Bildirimler pencereceği, kişisel planlama araçlarını da içerir."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanlarından Bilgilen"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Sistem bilgisini ve ayarları görüntüle"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Yeni çalışma alanları görünümüyle pencereleri kolayca örgütle."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Sistem durumuyla ilgili genel bilgi alın ve ayarları hızlıca değiştirin."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Genel Bakış için Aşağı/Yukarı"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Uygulama bulmak ve kurmak için Yazılımlar’ı kullanın"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla dikey sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Arayarak, göz atarak ve önerilerimizi kullanarak harika uygulamalar keşfedin."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları için Sağ/Sol"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde üç parmakla yatay sürüklemeler yap. Şimdi dene!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "İşte bu kadar! Umarız keyifle {} kullanırsınız."
msgstr "İşte bu kadar! Dileriz keyifle {} kullanırsınız."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bakın."
msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bak."
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Hu hu! Önemli özellikleri keşfetmek ve çevreyi öğrenmek tura katılın."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Etkinlikler görünümü, pencereler arası geçiş ve aramada kullanılır."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Aramak için yazın"
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Etkinlikler görünümünde yazarak uygulamaları, ayarları ve diğerlerini arayın."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Bildirimleri görmek için saate tıklayın"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Bildirimler pencereceği, kişisel planlama araçlarını da içerir."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Sistem bilgisini ve ayarları görüntüle"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Sistem durumuyla ilgili genel bilgi alın ve ayarları hızlıca değiştirin."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Uygulama bulmak ve kurmak için Yazılımlar’ı kullanın"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Arayarak, göz atarak ve önerilerimizi kullanarak harika uygulamalar keşfedin."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "GNOME Turu"
......@@ -159,29 +182,16 @@ msgstr "Daha çok öneri ve ipucu almak için Yardım uygulamasına bakın."
#~ msgstr "Tura Katıl"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ayrıca açık pencereleri görüntüleyebilir, çalışma alanlarını arayabilir "
#~ "ve kullanabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Arama, uygulamaları başlatmak, ayarları bulmak, hesaplamalar yapmak ve "
#~ "daha çoğu için kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Bu; bildirimleri, ortam denetimlerini, takvim etkinliklerini, hava "
#~ "durumunu ve dünya saatlerini içerir."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılım uygulaması, gereksindiğiniz tüm uygulamaları bulmayı ve yüklemeyi "
#~ "kolaylaştırır."
#~ msgstr "Ayrıca açık pencereleri görüntüleyebilir, çalışma alanlarını arayabilir ve kullanabilirsiniz."
#~ msgid "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much more."
#~ msgstr "Arama, uygulamaları başlatmak, ayarları bulmak, hesaplamalar yapmak ve daha çoğu için kullanılabilir."
#~ msgid "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather and world clocks."
#~ msgstr "Bu; bildirimleri, ortam denetimlerini, takvim etkinliklerini, hava durumunu ve dünya saatlerini içerir."
#~ msgid "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr "Yazılım uygulaması, gereksindiğiniz tüm uygulamaları bulmayı ve yüklemeyi kolaylaştırır."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Daha Çoğunu Öğren"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment