Commit 2b350d0f authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent c4dd3280
# Polish translation for gnome-tour.
# Copyright © 2020-2021 the gnome-tour authors.
# Copyright © 2020-2022 the gnome-tour authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-07 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 19:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik"
......@@ -40,83 +40,76 @@ msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Przewodnik po środowisku GNOME i ekran powitalny."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Główne okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Poznaj kluczowe funkcje systemu {} {}."
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Wstecz"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Rozpocznij"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "Start"
msgstr "Rozpoczyna"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/window.rs:51
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Miej oko na wszystko"
#: src/widgets/window.rs:52
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Naciśnij przycisk Super, aby zobaczyć otwarte okna i programy."
#: src/widgets/window.rs:61
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Pisanie wyszukuje"
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby wyszukać programy i inne rzeczy."
#: src/widgets/window.rs:71
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Wydajnie pracuj dzięki obszarom roboczym"
#: src/widgets/window.rs:72
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Łatwo organizuj okna za pomocą obszarów roboczych."
#: src/widgets/window.rs:81
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "W górę/w dół wyświetla ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w pionie na panelu dotykowym. Spróbuj!"
#: src/widgets/window.rs:91
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "W lewo/w prawo przełącza obszary robocze"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Przeciągnij trzy palce w poziomie na panelu dotykowym. Spróbuj!"
#: src/widgets/window.rs:102
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To wszystko. Miłego dnia!"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Poznaj kluczowe funkcje systemu {name} {version}."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment