Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
2b5e5993
Commit
2b5e5993
authored
Aug 31, 2024
by
twlvnn kraftwerk
Committed by
GNOME Translation Robot
Aug 31, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Bulgarian translation
parent
48275801
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
92 additions
and
38 deletions
+92
-38
bg.po
po/bg.po
+92
-38
No files found.
po/bg.po
View file @
2b5e5993
# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour ma
ster
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-02-28 17:57
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-03-01 11:54+01
00\n"
"Last-Translator:
Alexander Shopov <ash@kambanaria.org
>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@
fsa-bg.org
>\n"
"Project-Id-Version: gnome-tour ma
in
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-08-21 22:52
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-08-31 09:40+02
00\n"
"Last-Translator:
twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com
>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@
ludost.net
>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:2
1
#: src/main.rs:2
7
msgid "Tour"
msgstr "Обиколка"
...
...
@@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Приветствие и обиколка"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "гном;gnome;gtk;"
msgstr "гном;
гтк;
gnome;gtk;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
...
...
@@ -38,78 +41,129 @@ msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "Н
ачало на обиколката
"
msgid "
Let's Begin
"
msgstr "Н
ека да започнем
"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Общ преглед"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"
Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и
"
"
програми
."
"
Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша
"
"
Super (Windows), за да го отворите
."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "
Направо въведете текст за търсене
"
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "
Мощна търсачка
"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
"За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
"използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
"извършвате изчисления и др."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "П
родуктивност чрез работни
пространства"
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "П
одреждайте прозорците с работните
пространства"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
"пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Нагоре/надолу за прегледа
"
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Плъзнете нагоре и надолу
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
"три пръста."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Наляво/надясно за работните плотове
"
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Плъзнете наляво и надясно
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
"хоризонтално."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "
Готово! Наслаждавайте с
е!"
msgid "That's
It
!"
msgstr "
Това
е!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начало на обиколката"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
#~ "програми."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment