Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
2b8bbffa
Commit
2b8bbffa
authored
Apr 12, 2022
by
Fabio Tomat
Committed by
GNOME Translation Robot
Apr 12, 2022
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Friulian translation
parent
68b62e7f
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
68 additions
and
50 deletions
+68
-50
fur.po
po/fur.po
+68
-50
No files found.
po/fur.po
View file @
2b8bbffa
...
...
@@ -7,18 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-10-27 15:00
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-11-07 18:59+01
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-02-24 18:19
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-04-12 09:15+00
00\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Editor: HaiPO 1.2 b1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#:
src/main.rs:20
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#:
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Visite vuidade"
...
...
@@ -38,85 +39,86 @@ msgstr "Visite vuidade e benvignût di GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite vuidade e il benvignût su GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:159
msgid "Start the Tour"
msgstr "Scomence la visite"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:168
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Scuvierç lis funzionalitâts clâf in {} {}."
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#:
src/widgets/paginator.rs:33
msgid "
_Star
t"
msgstr "
_Scomence
"
#:
data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "
Nex
t"
msgstr "
Sucessîf
"
#:
src/widgets/paginator.rs:35
msgid "
_Nex
t"
msgstr "
_Sucessîf
"
#:
data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "
Star
t"
msgstr "
Scomence
"
#: src/widgets/paginator.rs:36 src/widgets/paginator.rs:37
msgid "_Close"
msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:38
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Scomence la visite"
#:
src/widgets/window.rs:52
#:
data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Viôt une panoramiche"
#:
src/widgets/window.rs:53
#:
data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Frache il tast Super par viodi i barcons vierts e lis aplicazions."
#:
src/widgets/window.rs:62
#:
data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#:
src/widgets/window.rs:63
#:
data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "Scrîf te panoramiche par cirî. Inviâ aplicazions, cjatâ robis."
#:
src/widgets/window.rs:72
#:
data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Tegniti inzornât cui spazis di lavôr"
#:
src/widgets/window.rs:73
#:
data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organize cun facilitât i barcons cu la viodude dai spazis di lavôr."
#:
src/widgets/window.rs:82
#:
data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sù/Jù pe panoramiche"
#:
src/widgets/window.rs:83
#:
data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments verticâls a trê-dêts. Provilu!"
#:
src/widgets/window.rs:92
#:
data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Çampe/Diestre pai spazis di lavôr"
#:
src/widgets/window.rs:93
#:
data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Suntun touchpad, dopre i scoriments orizontâls a trê-dêts. Provilu!"
#:
src/widgets/window.rs:103
#:
data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Dut achì. Buine zornade!"
#:
src/widgets/window.rs:104
#:
data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
msgstr ""
"Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and
#. essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Scuvierç lis funzionalitâts principâls in {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Barcon principâl"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Si_ere"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Rint personâls lis aplicazions"
...
...
@@ -130,32 +132,48 @@ msgstr "Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Juto
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvignûts su {} {}"
#~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ msgstr "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts essenziâls."
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts "
#~ "essenziâls."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No gracie"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e par cirî."
#~ msgstr ""
#~ "Si pues doprâ la viodude des ativitâts par passâ di un barcon a chel altri e"
#~ " par cirî."
#~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ msgstr "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, impostazions e altri."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, "
#~ "impostazions e altri."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe planificazion personâl."
#~ msgstr ""
#~ "Il ricuadri a comparse pes notifichis al inclût ancje i struments pe "
#~ "planificazion personâl."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis impostazions."
#~ msgstr ""
#~ "Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis "
#~ "impostazions."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris racomandazions."
#~ msgstr ""
#~ "Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris"
#~ " racomandazions."
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment