Commit 331f97a2 authored by Милош Поповић's avatar Милош Поповић Committed by GNOME Translation Robot

Add Serbian (Latin) translation

parent 485d8e40
......@@ -43,6 +43,7 @@ ru
sk
sl
sr
sr@latin
sv
ta
tr
......
# Serbian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Marko Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Leco <gerovid@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Leco <gerovid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Obilazak"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Vodič i obilazak"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Gnom;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Gnomova dobrodošlica i vodič"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Vodič za Gnom."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnomov projekat"
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Hajde da krenemo"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Pokrenite pregled"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Ovaj pregled prikazuje sve vaše aplikacije i prozore. Pritisnite Super (Vindous) "
"taster kako bi mu pristupili."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "Moćna pretraga"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Samo počnite da kucate u pregledu da bi pretražili računar. Možete koristiti "
"pretragu da pogrenete aplikacije, pronađete datoteke, izračunate vrednosti, "
"i još mnogo toga."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Organizujte se uz pomoć radnih prostora"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organizujete prozore premeštajući ih na različite radne prostore. Ovo "
"možete uraditi tako što ih prevučete u pregledu."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Prevucite gore i dole"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Da brzo otvorite pregled, prevucite nagore sa tri prsta preko dodirne table."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Prevucite levo i desno"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Da pređete na sledeće radni prostor prevucite tri prsta horizontalno."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "To je to!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Za više saveta i trikova, pogledajte program „Pomoć“."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Saznajte više o glavnim mogućnostima okruženja {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Pokreni obilazak"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite taster Super da biste videli otvorene prozore i programe."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Samo kucajte za početak pretraživanja"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Kucajte u pregledu za pretraživanje. Pokrenite programe, pronalazite "
#~ "stvari."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Držite pri vrhu uz pomoć radnih prostora"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Strelica gore ili dole za pregled"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na dodirnoj tabli, koristite vertikalno prevlačenje sa tri prsta. Probajte!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Strelica levo ili desno za radne prostore"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na dodirnoj tabli, koristite horizontalno prevlačenje sa tri prsta. "
#~ "Probajte!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "To je to. Sve najbolje!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Glavni prozor"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Napravite programe koje posedujete"
#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "Preuredite mrežu programa po sopstvenoj volji."
#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "To je to! Nadamo se da će vam se svideti {} {}."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Dobro došli u {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr "Zdravo! Započnite obilazak da biste naučili osnove."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Ne, hvala"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Dugme „Aktivnosti“ se može koristiti za promenu prozora i za pretragu."
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "U pregledu aktivnosti, samo započnite sa kucanjem za pretraživanje "
#~ "programa, podešavanja i ostalih stvari."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Kliknite na vreme da biste videli vaša obaveštenja"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "Iskakući prozor obaveštenja takođe sadrži alatke za lično planiranje."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Pogledajte podatke o sistemu i podešavanja"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Pogledajte stanje sistema i brzo promenite podešavanja."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr ""
#~ "Koristite „Programi“ aplikaciju za pronalaženje i instaliranje programa"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Otkrijte odlične programe kroz pretragu, pregledanje i koristeći naše "
#~ "preporuke."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Gnomov vodič"
#~ msgid "Take the Tour"
#~ msgstr "Započni obilazak"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Pregled aktivnosti"
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Takođe možete pogledati otvorene prozore, pretraživati i koristiti radne "
#~ "prostore."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pretraga"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum i vreme"
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "U ovo su uključena obaveštenja, upravljanje puštanjem medija, događaji iz "
#~ "kalendara, vreme i svetski satovi."
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Sistemski izbornik"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programi"
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Programi vam omogućavaju da na lak način nađete i instalirate potrebne "
#~ "programe."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Saznajte više"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "To je to! Ako želite da saznate više, otvorite program Pomoć"
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "Program za pomoć sadrži dodatne podatke, savete i trikove."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment