Commit 363a5f70 authored by Charles Monzat's avatar Charles Monzat Committed by GNOME Translation Robot

Update French translation

parent f03eac7c
...@@ -2,140 +2,181 @@ ...@@ -2,140 +2,181 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. # Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-27 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-01 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visite" msgstr "Visite guidée"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour" msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Accueil et visite" msgstr "Accueil et visite guidée"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visite et accueil sur GNOME" msgstr "Visite guidée et accueil de GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Une visite et un accueil sur GNOME." msgstr "Une visite guidée et un accueil pour GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale" msgstr "Fenêtre principale"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bienvenue dans {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid "Start the Tour"
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " msgstr "Commencer la visite guidée"
"features."
msgstr ""
"Bonjour ! Faites le tour des fonctionnalités essentielles pour apprendre à "
"vous en servir."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "_Non merci" msgstr ""
"Découvrez les nouvelles fonctionnalités essentielles apportées dans {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start Tour" msgid "_Start"
msgstr "_Commencer la visite" msgstr "_Commencer"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Suivant" msgstr "_Suivant"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fermer" msgstr "_Fermer"
#: src/widgets/paginator.rs:33 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent" msgstr "_Précédent"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Ouvrez la vue d’ensemble des activités pour lancer des applications"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "Get an Overview"
msgstr "" msgstr "Ayez une vue d’ensemble"
"La vue d’ensemble des activités peut aussi être utilisée pour changer de "
"fenêtre ou effectuer une recherche."
#: src/widgets/window.rs:60 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Just type to search" msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "La saisie au clavier lance la recherche" msgstr "Appuyez sur Activités pour voir les fenêtres et applications ouvertes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid "Make Apps Your Own"
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " msgstr "Personnalisez vos applications"
"more."
msgstr ""
"Dans la vue d’ensemble des activités, commencer à saisir une requête lance "
"une recherche dans les applications, les paramètres et plus encore."
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Cliquez sur l’heure pour voir les notifications" msgstr "Organisez la grille des applications selon vos préférences."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "" msgstr "Gardez le dessus avec les espaces de travail"
"L’encart des notifications inclut également des outils pour s’organiser."
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Afficher les informations et réglages système" msgstr ""
"Organisez facilement vos fenêtres grâce à la nouvelle vue des espaces de "
"travail."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Obtenez un aperçu de l’état du système et changez les paramètres." msgstr "Haut et bas pour la vue d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:90 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Utilisez Logiciels pour rechercher et installer des applications" msgstr ""
"Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts verticaux. "
"Essayez !"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Gauche et droite pour les espaces de travail"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"Découvrez des applications géniales avec la recherche, la navigation, et " "Sur un pavé tactile, effectuez des glissements à trois doigts horizontaux. "
"grâce à nos recommandations." "Essayez !"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME" #: src/widgets/window.rs:104
#: src/widgets/window.rs:101 msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}." msgstr "C’est fini ! Nous espérons que vous apprécierez {} {}."
msgstr "C’est fini ! Nous espérons que vous apprécierez {}."
#: src/widgets/window.rs:102 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l‘application Aide." msgstr "Pour obtenir de l’aide ou des astuces, essayez l’application Aide."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Bienvenue dans {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour ! Faites le tour des fonctionnalités essentielles pour apprendre "
#~ "à vous en servir."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non merci"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vue d’ensemble des activités peut aussi être utilisée pour changer de "
#~ "fenêtre ou effectuer une recherche."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "La saisie au clavier lance la recherche"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la vue d’ensemble des activités, commencer à saisir une requête "
#~ "lance une recherche dans les applications, les paramètres et plus encore."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Cliquez sur l’heure pour voir les notifications"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "L’encart des notifications inclut également des outils pour s’organiser."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Afficher les informations et réglages système"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenez un aperçu de l’état du système et changez les paramètres."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilisez Logiciels pour rechercher et installer des applications"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Découvrez des applications géniales avec la recherche, la navigation, et "
#~ "grâce à nos recommandations."
#~ msgid "GNOME Tour" #~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Visite de GNOME" #~ msgstr "Visite de GNOME"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment