Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
37497c03
Commit
37497c03
authored
Jan 30, 2021
by
Daniel Șerbănescu
Committed by
GNOME Translation Robot
Jan 30, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Romanian translation
parent
34c0b77f
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
101 additions
and
71 deletions
+101
-71
ro.po
po/ro.po
+101
-71
No files found.
po/ro.po
View file @
37497c03
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-11-20 10:55
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-01-30 18:53
+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
...
...
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.
1
\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.
2
\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tur"
...
...
@@ -31,116 +31,146 @@ msgstr "Persoană care salută și tur"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Tur și persoană care salută GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tur ghidat și o persoană care salută pentru GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fereastra principală"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
45
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
56
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bine ați venit {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
"funcționalități esențiale."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Aflați despre funcționalitățile noi și esențiale din GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
61
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
78
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nu mulțumesc"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
69
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
88
msgid "_Start Tour"
msgstr "Î_ncepe turul"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
0
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Deschide Activități pentru a lansa aplicații"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
"ferestre și pentru a căuta."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu"
#: src/widgets/window.rs:
60
msgid "
Just type to search
"
msgstr "
Tastați pentru a căuta
"
#: src/widgets/window.rs:
52
msgid "
Press Activities to see open windows and apps.
"
msgstr "
Apăsați Activități pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile.
"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta pentru "
"aplicații, configurări și mai multe."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Însușiți-vă aplicațiile"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "A
păsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange your apps so they make sense for you.
"
msgstr "A
ranjați aplicațiile în felul în care vă este de folos.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
"personale."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"
#: src/widgets/window.rs:
80
msgid "
View system information and settings
"
msgstr "
Vizualizează informațiile de sistem și configurările
"
#: src/widgets/window.rs:
72
msgid "
Easily organise windows with the new workspaces view.
"
msgstr "
Organizați ușor ferestrele cu noua vizualizare de spații de lucru.
"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
"rapid."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"
Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările noastre.
"
"
Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!
"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
1
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Atât! Sperăm să vă placă {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Tur și persoană care salută GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Un tur ghidat și o persoană care salută pentru GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fereastra principală"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Proiectul GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
#~ "funcționalități esențiale."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
#~ "ferestre și pentru a căuta."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tastați pentru a căuta"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta "
#~ "pentru aplicații, configurări și mai multe."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
#~ "personale."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
#~ "rapid."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările "
#~ "noastre."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tur GNOME"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment