Commit 37497c03 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by GNOME Translation Robot

Update Romanian translation

parent 34c0b77f
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 10:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
......@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tur"
......@@ -31,116 +31,146 @@ msgstr "Persoană care salută și tur"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Tur și persoană care salută GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tur ghidat și o persoană care salută pentru GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fereastra principală"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bine ați venit {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
"funcționalități esențiale."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Aflați despre funcționalitățile noi și esențiale din GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nu mulțumesc"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "Î_ncepe turul"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Deschide Activități pentru a lansa aplicații"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
"ferestre și pentru a căuta."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obțineți o vedere de ansamblu"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Tastați pentru a căuta"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Apăsați Activități pentru a vedea ferestrele deschise și aplicațiile."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta pentru "
"aplicații, configurări și mai multe."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Însușiți-vă aplicațiile"
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Aranjați aplicațiile în felul în care vă este de folos."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
"personale."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Fiți la curent cu spațiile de lucru"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "Organizați ușor ferestrele cu noua vizualizare de spații de lucru."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
"rapid."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Sus/jos pentru vederea de ansmablu"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Cu un touchpad, folosiți tragerile verticale cu trei degete. Încercați-le!"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Stânga/dreapta pentru spații de lucru"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările noastre."
"Cu un touchpad, folosiți tragerile orizontale cu trei degete. Încercați-le!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Atât! Sperăm să vă placă {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Pentru a obține mai multe sfaturi și îndrumări, consultați aplicația Ajutor."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Tur și persoană care salută GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Un tur ghidat și o persoană care salută pentru GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Fereastra principală"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Proiectul GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bună! Luați turul pentru a vă învăța drumul și pentru a descoperi "
#~ "funcționalități esențiale."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "Vizualizarea activități poate fi, de asemenea, utilizată pentru a comuta "
#~ "ferestre și pentru a căuta."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Tastați pentru a căuta"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "În vizualizarea activități, doar începeți să tastați pentru a căuta "
#~ "pentru aplicații, configurări și mai multe."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Apăsați clic pe oră pentru a vedea înștiințări"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "Popover-ul înștiințărilor include, de asemenea, unelte de planificare "
#~ "personale."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Vizualizează informațiile de sistem și configurările"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obține o prezentare generală a stării sistemului și schimbă configurările "
#~ "rapid."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizează Software pentru a găsi și a instala aplicații"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descoperă aplicații grozave prin căutare, navigare și recomandările "
#~ "noastre."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tur GNOME"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment