Commit 40567274 authored by Aleksandr Melman's avatar Aleksandr Melman Committed by GNOME Translation Robot

Update Russian translation

parent da93bdd3
...@@ -8,25 +8,25 @@ msgid "" ...@@ -8,25 +8,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 09:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 21:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-27 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-DL-Team: ru\n" "X-DL-Team: ru\n"
"X-DL-Module: gnome-tour\n" "X-DL-Module: gnome-tour\n"
"X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translated\n" "X-DL-State: Translated\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19 #: src/main.rs:21
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Экскурсия" msgstr "Экскурсия"
...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Приветствие и Экскурсия" ...@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Приветствие и Экскурсия"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК" msgstr "Gnome;GTK;Гном;ГТК;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter" msgid "GNOME Tour and Greeter"
...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "GNOME Экскурсия и Приветствие" ...@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "GNOME Экскурсия и Приветствие"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Управляемая экскурсия и приветсвие для GNOME" msgstr "Управляемая экскурсия и приветсвие для GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window" msgid "Main Window"
...@@ -54,82 +54,80 @@ msgstr "Главное Окно" ...@@ -54,82 +54,80 @@ msgstr "Главное Окно"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME" msgstr "Проект GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151 #: data/resources/ui/paginator.ui:27
msgid "Start the Tour" msgid "Previous"
msgstr "Начать Экскурсию" msgstr "Назад"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Начать"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35 #: data/resources/ui/paginator.ui:40
msgid "_Close" msgid "Next"
msgstr "_Закрыть" msgstr "Далее"
#: src/widgets/paginator.rs:36 #: data/resources/ui/paginator.ui:53
msgid "_Previous" msgid "Start"
msgstr "_Назад" msgstr "Начать"
#: src/widgets/window.rs:51 #: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Режим Обзора" msgstr "Режим Обзора"
#: src/widgets/window.rs:52 #: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps." msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы видеть открытые окна и приложения." msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы видеть открытые окна и приложения."
#: src/widgets/window.rs:61 #: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search" msgid "Just Type to Search"
msgstr "Просто введите слово для Поиска" msgstr "Просто введите слово для Поиска"
#: src/widgets/window.rs:62 #: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr "" msgstr ""
"Введите критерий поиска в режиме обзора. Запускайте приложения, находите " "Введите критерий поиска в режиме обзора. Запускайте приложения, находите "
"нужные вещи." "нужные вещи."
#: src/widgets/window.rs:71 #: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Продолжите работу с Рабочими пространствами" msgstr "Продолжите работу с Рабочими пространствами"
#: src/widgets/window.rs:72 #: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view." msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Легко управляйте окнами с помощью вида рабочих пространств." msgstr "Легко управляйте окнами с помощью вида рабочих пространств."
#: src/widgets/window.rs:81 #: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора" msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора"
#: src/widgets/window.rs:82 #: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. " "На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. "
"Попробуйте!" "Попробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Влево/Вправо для Рабочих пространств" msgstr "Влево/Вправо для Рабочих пространств"
#: src/widgets/window.rs:92 #: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr ""
"На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. " "На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. "
"Попробуйте!" "Попробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:102 #: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!" msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Вот и все. Хорошего дня!" msgstr "Вот и все. Хорошего дня!"
#: src/widgets/window.rs:103 #: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению " "Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению "
"Справка." "Справка."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Начать Экскурсию"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment