Commit 440d7774 authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent d0cccd3d
......@@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 00:34+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 00:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-tour\n"
"X-DL-Branch: master\n"
......@@ -45,85 +45,132 @@ msgstr "Benvida e tour de GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado e benvida a GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Pantalla principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Comecemos"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteña unha vista xeral"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"A vista xeral móstralle todas as súas aplicacións e xanelas. Prema a tecla "
"«Super» (Windows) para abrila."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Busca potenciada"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
"Para buscar, simplemente comece a escribir na vista xeral. Pode usar a busca "
"para iniciar aplicacións, buscar ficheiros, facer cálculos e moito máis."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controle os Espazos de traballo"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Mantéñase organizado cos espazos de traballo"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Organice as súas xanelas movéndoas en distintos espazos de traballo. Isto "
"pode realizarse arrastrándoas na vista xeral."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Desprazar para arriba e abaixo"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Para abrir rapidamente a vista xeral coa área táctil, desprace para arriba "
"con 3 dedos."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Desprazar á esquerda e dereita"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Para moverse entre os espazos de traballo, desprace 3 dedos horizontalmente."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
msgid "That's It!"
msgstr "Isto é todo!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Pantalla principal"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Comezar o tour"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Controle os Espazos de traballo"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment