Commit 485d8e40 authored by Милош Поповић's avatar Милош Поповић Committed by GNOME Translation Robot

Update Serbian translation

parent 34a6c1f6
......@@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Leco <gerovid@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-24 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:56+0100\n"
"Last-Translator: Leco <gerovid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "Обилазак"
......@@ -41,81 +42,133 @@ msgstr "Гномова добродошлица и водич"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Водич за Гном."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Покрени обилазак"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Хајде да кренемо"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Покрените преглед"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Притисните тастер Супер да бисте видели отворене прозоре и програме."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Овај преглед приказује све ваше апликације и прозоре. Притисните Супер (Виндоус) "
"тастер како би му приступили."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Само куцајте за почетак претраживања"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Моћна претрага"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Куцајте у прегледу за претраживање. Покрените програме, проналазите ствари."
"Само почните да куцате у прегледу да би претражили рачунар. Можете користити "
"претрагу да погренете апликације, пронађете датотеке, израчунате вредности, "
"и још много тога."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Држите при врху уз помоћ радних простора"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Организујте се уз помоћ радних простора"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Лагано уређујте прозоре уз помоћ прегледа радних простора."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организујете прозоре премештајући их на различите радне просторе. Ово "
"можете урадити тако што их превучете у прегледу."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Стрелица горе или доле за преглед"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Превуците горе и доле"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"На додирној табли, користите вертикално превлачење са три прста. Пробајте!"
"Да брзо отворите преглед, превуците нагоре са три прста преко додирне табле."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Стрелица лево или десно за радне просторе"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Превуците лево и десно"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"На додирној табли, користите хоризонтално превлачење са три прста. Пробајте!"
"Да пређете на следеће радни простор превуците три прста хоризонтално."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "То је то. Све најбоље!"
msgid "That's It!"
msgstr "То је то!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "За више савета и трикова, погледајте програм „Помоћ“."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Сазнајте више о кључним могућностима окружења {name} {version}."
msgstr "Сазнајте више о главним могућностима окружења {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Покрени обилазак"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr ""
#~ "Притисните тастер Супер да бисте видели отворене прозоре и програме."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Само куцајте за почетак претраживања"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Куцајте у прегледу за претраживање. Покрените програме, проналазите "
#~ "ствари."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Држите при врху уз помоћ радних простора"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Стрелица горе или доле за преглед"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На додирној табли, користите вертикално превлачење са три прста. Пробајте!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Стрелица лево или десно за радне просторе"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На додирној табли, користите хоризонтално превлачење са три прста. "
#~ "Пробајте!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "То је то. Све најбоље!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Главни прозор"
......@@ -193,13 +246,6 @@ msgstr "Сазнајте више о кључним могућностима о
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Претрага"
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Претрага се може користити за покретање програма, претраживање "
#~ "подешавања, рачунање и још понешто."
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Датум и време"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment