Commit 5bc192fc authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent fad6492f
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 22:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-14 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 13:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-14 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
...@@ -51,116 +51,148 @@ msgstr "Тур і вітання" ...@@ -51,116 +51,148 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;" msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:42 #: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#| msgid ""
#| "Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some "
#| "essential features."
msgid "" msgid ""
"Hi there! If you are new to GNOME, you can take the tour to learn some " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"essential features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Привіт! Якщо ви ще мало знаєте про GNOME, ви можете здійснити тур цим " "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні"
"середовищем, щоб дізнатися про його основні можливості." " можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:51
#| msgid "Take the Tour"
msgid "_Take the Tour"
msgstr "Зді_йснити тур"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:58 #: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#| msgid "No Thanks"
msgid "_No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую" msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72 #: src/widgets/pages/welcome.rs:72
msgid "Welcome Tour" #| msgid "_Take the Tour"
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»" msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview" msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності" msgstr "Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:62 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to start apps" #| msgid "Open Activities to start apps"
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми" msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:63 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "You can also view open windows, search and use workspaces." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr ""
"Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися " "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
"робочими просторами."
#: src/widgets/window.rs:68 #: src/widgets/window.rs:57
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук"
#: src/widgets/window.rs:69 #: src/widgets/window.rs:58
msgid "In the Activities Overview, just start typing to search" msgid "Just type to search"
msgstr "" msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук"
#: src/widgets/window.rs:70 #: src/widgets/window.rs:59
#| msgid "In the Activities Overview, just start typing to search"
msgid "" msgid ""
"Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and much " "In the activities view, just start tying to search for apps, settings and "
"more." "more."
msgstr "" msgstr ""
"Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, виконання " "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"обчислень тощо." "пошук програм, параметрів та інших даних."
#: src/widgets/window.rs:75 #: src/widgets/window.rs:64
msgid "Date & Time" msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час" msgstr "Дата і час"
#: src/widgets/window.rs:76 #: src/widgets/window.rs:65
msgid "Click the time to see your now and next" #| msgid "Click the time to see your now and next"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути поточні дані і майбутні події" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#: src/widgets/window.rs:77 #: src/widgets/window.rs:66
msgid "" msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
"This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
"and world clocks."
msgstr "" msgstr ""
"Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних " "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
"даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
#: src/widgets/window.rs:82 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "System Menu" msgid "System Menu"
msgstr "Меню системи" msgstr "Меню системи"
#: src/widgets/window.rs:83 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів" msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:84 #: src/widgets/window.rs:73
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "" msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни " "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів." "параметрів."
#: src/widgets/window.rs:88 #: src/widgets/window.rs:78
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення" msgstr "Програмне забезпечення"
#: src/widgets/window.rs:89 #: src/widgets/window.rs:79
msgid "Find and install apps" #| msgid "Find and install apps"
msgstr "Пошук і встановлення програм" msgid "Use Software to find and install apps"
#: src/widgets/window.rs:90
msgid ""
"The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
msgstr "" msgstr ""
"Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх " "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення"
"потрібних вам програм." " програм"
#: src/widgets/window.rs:95 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "Learn More" msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "Дізнатись більше" msgstr ""
"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших"
" рекомендацій."
#: src/widgets/window.rs:96 #: src/widgets/window.rs:86
msgid "That's it! To learn more, see the Help" msgid "Tour Completed"
msgstr "Ось і все! Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із «Довідкою»." msgstr "Тур завершено"
#: src/widgets/window.rs:97 #: src/widgets/window.rs:88
msgid "The help app contains information, tips and tricks." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "У довідці мітяться відомості щодо програм, підказки і настанови." msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#~ msgid "You can also view open windows, search and use workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Ви також можете бачити список відкритих вікон, шукати і користуватися "
#~ "робочими просторами."
#~ msgid ""
#~ "Search can be used to launch apps, find settings, do calculations and "
#~ "much more."
#~ msgstr ""
#~ "Пошуком можна скористатися для запуску програм, пошуку параметрів, "
#~ "виконання обчислень тощо."
#~ msgid ""
#~ "This includes notifications, media controls, calendar events, the weather "
#~ "and world clocks."
#~ msgstr ""
#~ "Тут розташовано область сповіщень, керування відтворенням мультимедійних "
#~ "даних, записи подій календаря, прогноз погоди і годинник."
#~ msgid ""
#~ "The Software app makes it easy to find and install all the apps you need."
#~ msgstr ""
#~ "Програма «Програмне забезпечення» спрощує пошук і встановлення усіх "
#~ "потрібних вам програм."
#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Дізнатись більше"
#~ msgid "That's it! To learn more, see the Help"
#~ msgstr "Ось і все! Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із «Довідкою»."
#~ msgid "The help app contains information, tips and tricks."
#~ msgstr "У довідці мітяться відомості щодо програм, підказки і настанови."
#~ msgid "Close" #~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити" #~ msgstr "Закрити"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment