Commit 693c401d authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by GNOME Translation Robot

Add Friulian translation

parent 4e6f47cc
......@@ -6,6 +6,7 @@ eu
fa
fi
fr
fur
gl
hr
hu
......
# Friulian translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-26 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 14:56+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Zîr"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Benvignût e zîr"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Zîr di GNOME e benvignût."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un zîr vuidât e il benvignût su GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Barcon principâl"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:35
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progjet GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvignûts su {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Mandi! Fâs un zîr achì par orientâti e par scuvierzi funzionalitâts "
"essenziâls."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_No gracie"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Scomence il zîr"
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Sucessîf"
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "Si_ere"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Vierç lis Ativitâts par inviâ aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"La viodude des ativitâts e pues jessi doprade par passâ di un barcon a chel "
"altri e par cirî."
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Al baste scrivi par cirî"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Inte viodude des ativitâts, al baste tacâ a scrivi par cirî aplicazions, "
"impostazions e altri."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Fâs clic su la ore par viodi lis notifichis"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"Il ricuadri a comparse des notifichis al inclût ancje i struments pe "
"planificazion personâl."
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Viôt lis informazions di sisteme e lis impostazions"
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Oten une panoramiche sul stât dal sisteme e cambie in mût svelt lis "
"impostazions."
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Dopre Software par cjatâ e instalâ aplicazions"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Scuvierç grandiosis aplicazions gracie ae ricercje, navigazion e aes nestris "
"racomandazions."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Dut aculì! O sperin che tu ti gjoldedis {}."
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Par otignî plui conseis e sugjeriments, bute un voli ae aplicazion Jutori."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment