Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
69872d64
Commit
69872d64
authored
Jan 30, 2021
by
Rafael Fontenelle
Committed by
GNOME Translation Robot
Jan 30, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Brazilian Portuguese translation
parent
37497c03
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
104 additions
and
74 deletions
+104
-74
pt_BR.po
po/pt_BR.po
+104
-74
No files found.
po/pt_BR.po
View file @
69872d64
# Brazilian Portuguese translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 202
0
gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 202
1
gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020
-2021
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-21 14:09
-0300\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-01-30 17:37
-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
...
...
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
6
.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
8
.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
...
...
@@ -30,115 +30,145 @@ msgstr "Saudação & Tour"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Tour e saudação do GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Bem-vindo ao {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos essenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Aprenda sobre os recursos novos e essenciais no GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
61
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
78
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Não, obrigado"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
69
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
88
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar tour"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
0
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra Atividades para iniciar aplicativos"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
"pesquisa."
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtenha uma visão geral"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Pressione Atividades para janelas e aplicativos abertos."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
"aplicativos, configurações e mais."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Aplicativos do seu jeito"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Clique no relógio para ver notificações
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange your apps so they make sense for you.
"
msgstr "
Organize seus aplicativos para que façam sentido para você.
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento pessoal."
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mantenha-se atualizado com espaços de trabalho"
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Veja informações e configurações do sistema"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organize janelas facilmente com a nova visualização dos espaços de trabalho."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações "
"rapidamente."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Para cima/baixo para o panorama"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Use o Programas para localizar e instalar aplicativos
"
#: src/widgets/window.rs:
82
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Em um touchpad, deslize verticalmente com três dedos. Experimente!
"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de "
"nossas recomendações."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Para esquerda/direita para espaços de trabalho"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Em um touchpad, deslize horizontalmente com três dedos. Experimente!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
1
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "É isso aí! Esperamos que você goste do {}."
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter mais conselho e dicas, veja o aplicativo Ajuda."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Tour e saudação do GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Uma visita guiada e saudação para o GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Janela principal"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projeto GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Olá! Faça um tour para se situar no ambiente e descobrir recursos "
#~ "essenciais."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "A visão de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
#~ "pesquisa."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Basta digitar para pesquisar"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "No visão da atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
#~ "aplicativos, configurações e mais."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clique no relógio para ver notificações"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "A janela de notificações também inclui ferramentas de planejamento "
#~ "pessoal."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Veja informações e configurações do sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenha uma visão geral do status do sistema e altere configurações "
#~ "rapidamente."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use o Programas para localizar e instalar aplicativos"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicativos fantásticos por meio de pesquisa, navegação ou de "
#~ "nossas recomendações."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour do GNOME"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment