Commit 6bacc19a authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent a5b9715d
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 12:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
......@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Iniciador e tour"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Tour de GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Tour e iniciador de GNOME"
......@@ -51,41 +47,39 @@ msgstr "Pantalla principal"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25
msgid "Welcome Tour"
msgstr "Tour de benvida"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvida a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hola! Realice o tour para aprender e descubrir as funcionalidades esenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Non grazas"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Comezar tour"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: src/widgets/paginator.rs:34
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:49
msgid "Activities Overview"
msgstr "Vista xeral de actividades"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra Actividades para inciar aplicacións"
......@@ -94,15 +88,11 @@ msgstr "Abra Actividades para inciar aplicacións"
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "A vista de actividades tamén se pode usar para trocar e buscar xanelas"
#: src/widgets/window.rs:56
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/widgets/window.rs:57
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: src/widgets/window.rs:58
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
......@@ -110,52 +100,62 @@ msgstr ""
"Na vista de actividades, só ten que escribir para buscar aplicacións, "
"preferencias e máis."
#: src/widgets/window.rs:63
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e hora"
#: src/widgets/window.rs:64
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Prema sobre a hora para ver as notificacións"
#: src/widgets/window.rs:65
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"A xanela emerxente de notificacións tamén inclúe ferramentas de "
"planificación persoanais."
#: src/widgets/window.rs:70
msgid "System Menu"
msgstr "Menú do sistema"
#: src/widgets/window.rs:71
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Ver a información e configuración do sistema"
#: src/widgets/window.rs:72
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obteña unha vista xeral do estado do sistema e cambie rapidamente as "
"preferencias."
#: src/widgets/window.rs:77
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/widgets/window.rs:78
#: src/widgets/window.rs:90
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Use Software para atopar e instalar aplicacións"
#: src/widgets/window.rs:79
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Descubra aplicacións moi útiles mediante a busca, navegando ou mediante as "
"nosas recomendacións."
#: src/widgets/window.rs:85
msgid "Tour Completed"
msgstr "Tour completado"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {}"
#: src/widgets/window.rs:87
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour de GNOME"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista xeral de actividades"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e hora"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menú do sistema"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"
#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Tour completado"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment