Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
6c768c5f
Commit
6c768c5f
authored
Feb 10, 2024
by
Daniel Rusek
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 10, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Czech translation
parent
9cf8642c
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
93 additions
and
46 deletions
+93
-46
cs.po
po/cs.po
+93
-46
No files found.
po/cs.po
View file @
6c768c5f
...
...
@@ -7,16 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-01-29 11:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-02-09 20:55+02
00\n"
"Last-Translator:
Marek Černocký <marek@manet.cz
>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-09 16:52
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-02-10 01:38+01
00\n"
"Last-Translator:
Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com
>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
...
...
@@ -39,81 +40,127 @@ msgstr "Uvítání a prohlídka GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Prohlídka s průvodcem a uvítání do GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Hlavní okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Začít"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Pojďme začít"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Získejte přehled"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Po zmáčknutí klávesy Super uvidíte otevřená okna a aplikace."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Hledejte pouhým psaním"
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"
Stačí začít psát v přehledu činností. Tak můžete spouštět aplikace a hledat
"
"
různé věci
."
"
Přehled zobrazuje všechny vaše aplikace a okna. Stisknutím klávesy Super
"
"
(Windows) jej otevřete
."
#: data/resources/ui/window.ui:2
5
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr "V
yznejte se díky pracovním plochám
"
#: data/resources/ui/window.ui:2
4
msgid "
Powerful Search
"
msgstr "V
ýkonné vyhledávání
"
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Udržet si pořádek v oknech je snadné pomocí zobrazení pracovních ploch."
"Pro rychlé hledání začněte psát do přehledu. Pomocí vyhledávání můžete "
"spouštět aplikace, hledat soubory, provádět výpočty a další."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Udržte si pořádek pomocí pracovních ploch"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Nahoru/dolů do přehledu"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Uspořádejte si okna přesunutím na různé pracovní plochy. To lze provést "
"jejich přetažením v přehledu."
#: data/resources/ui/window.ui:3
3
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
8
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Přejeďte prstem nahoru a dolů
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Pro rychlé otevření přehledu pomocí touchpadu přejeďte třemi prsty nahoru."
#: data/resources/ui/window.ui:4
0
msgid "
On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!
"
msgstr "
Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!
"
#: data/resources/ui/window.ui:4
5
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Přejeďte prstem doleva a doprava
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "A to je vše. Přejeme hezký den!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Pro přechod mezi pracovními plochami přejeďte třemi prsty vodorovně."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "To je vše!"
#: data/resources/ui/window.ui:
47
#: data/resources/ui/window.ui:
53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Další rady a tipy najdete v aplikaci Nápověda."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Seznamte se s důležitými funkcemi, které {name} {version} přináší."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Začít prohlídku"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Hlavní okno"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Po zmáčknutí klávesy Super uvidíte otevřená okna a aplikace."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Hledejte pouhým psaním"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Stačí začít psát v přehledu činností. Tak můžete spouštět aplikace a "
#~ "hledat různé věci."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Vyznejte se díky pracovním plochám"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Nahoru/dolů do přehledu"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpadu použijte svislé máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Vlevo/vpravo do pracovních ploch"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "Na touchpadu použijte vodorovné máchnutí třemi prsty. Zkuste si to!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "A to je vše. Přejeme hezký den!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Začít prohlídku"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment