Commit 7631051f authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent 646d2cb8
...@@ -7,17 +7,18 @@ msgid "" ...@@ -7,17 +7,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 22:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 12:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 #: src/main.rs:19
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Visita guiada" msgstr "Visita guiada"
...@@ -30,9 +31,8 @@ msgid "Gnome;GTK;" ...@@ -30,9 +31,8 @@ msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;" msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgid "GNOME Tour and Greeter" msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME." msgstr "Benvinguda i visita guiada per al GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME." msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
...@@ -46,39 +46,33 @@ msgstr "Finestra principal" ...@@ -46,39 +46,33 @@ msgstr "Finestra principal"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME" msgstr "El projecte GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#. for example msgid "Start the Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156 msgstr "Comenceu la visita guiada"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Us donem la benvinguda a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40." msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Apreneu sobre les característiques noves i essencials del GNOME 40." msgstr "Descobriu les característiques noves i essencials del {} {}."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:178 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_No Thanks" msgid "_Start"
msgstr "_No, gràcies" msgstr "_Inicia"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Comença la visita guiada"
#: src/widgets/paginator.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Següent" msgstr "_Següent"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#: src/widgets/paginator.rs:32 #: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior" msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:51 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview" msgid "Get an Overview"
msgstr "Obtingueu una visió general" msgstr "Obteniu una visió general"
#: src/widgets/window.rs:52 #: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps." msgid "Press Activities to see open windows and apps."
...@@ -86,88 +80,76 @@ msgstr "Premeu Activitats per a veure les finestres i aplicacions obertes." ...@@ -86,88 +80,76 @@ msgstr "Premeu Activitats per a veure les finestres i aplicacions obertes."
#: src/widgets/window.rs:61 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own" msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Feu que les applicacions siguin vostres" msgstr "Personalitzeu les aplicacions i feu-les vostres"
#: src/widgets/window.rs:62 #: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you." msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Organitzeu les vostres aplicacions perquè tinguin sentit per a vosaltres." msgstr "Organitzeu la graella d'aplicacions al vostre gust."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces" msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Mantén a dalt amb els espais de treball" msgstr "Controleu els espais de treball"
#: src/widgets/window.rs:72 #: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view." msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr "" msgstr "Organitzeu fàcilment les finestres amb la nova vista dels espais de treball."
"Organitzeu fàcilment les finestres amb la vista dels nous espais de treball."
#: src/widgets/window.rs:81 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview" msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Amunt/Avall per a la vista general" msgstr "Amunt/avall per a la visió general"
#: src/widgets/window.rs:82 #: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits verticalment. Proveu-ho!"
#: src/widgets/window.rs:91 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces" msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquerra/Dreta per als espais de treball" msgstr "Esquerra/dreta per als espais de treball"
#: src/widgets/window.rs:92 #: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "" msgstr "Amb un ratolí tàctil, feu lliscar tres dits horitzontalment. Proveu-ho!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy #: src/widgets/window.rs:104
#. GNOME" msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#: src/widgets/window.rs:102 msgstr "Això és tot! Esperem que gaudiu del {} {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Això és tot! Esperem que gaudiu de {}."
#: src/widgets/window.rs:103 #: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per a obtenir més consells i consells vegeu l'aplicació Ajuda." msgstr "Per a obtenir més consells i suggeriments, vegeu l'aplicació Ajuda."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Us donem la benvinguda a {} {}"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_No, gràcies"
#~ msgid "" #~ msgid "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential features."
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " #~ msgstr "Hola! Fes la visita guiada per a aprendre el teu camí i descobrir característiques essencials."
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hola! Fes la visita guiada per a aprendre el teu camí i descobrir "
#~ "característiques essencials."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." #~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr "" #~ msgstr "La vista d'activitats també es pot utilitzar per a canviar de finestra i de cerca."
#~ "La vista d'activitats també es pot utilitzar per a canviar de finestra i de "
#~ "cerca."
#~ msgid "Just type to search" #~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar" #~ msgstr "Simplement escriviu per a cercar"
#~ msgid "" #~ msgid "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and more."
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " #~ msgstr "A la vista d'activitats, simplement comenceu a escriure per a cercar aplicacions, paràmetres i més."
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "A la vista d'activitats, simplement comenceu a escriure per a cercar "
#~ "aplicacions, paràmetres i més."
#~ msgid "Click the time to see notifications" #~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Feu clic a l'hora per a veure les notificacions" #~ msgstr "Feu clic a l'hora per a veure les notificacions"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." #~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Les notificacions emergents també inclouen eines de planificació personal."
#~ "Les notificacions emergents també inclouen eines de planificació personal."
#~ msgid "View system information and settings" #~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Visualitza la informació i els paràmetres del sistema" #~ msgstr "Visualitza la informació i els paràmetres del sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." #~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Obtén una visió general de l'estat del sistema i canvia ràpidament la configuració."
#~ "Obtén una visió general de l'estat del sistema i canvia ràpidament la "
#~ "configuració."
#~ msgid "Use Software to find and install apps" #~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilitza el Programari per a trobar i instal·lar aplicacions" #~ msgstr "Utilitza el Programari per a trobar i instal·lar aplicacions"
#~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." #~ msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Descobriu les grans aplicacions mitjançant la cerca navegació i les nostres recomanacions."
#~ "Descobriu les grans aplicacions mitjançant la cerca navegació i les nostres "
#~ "recomanacions."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment