Commit 78fd960d authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent b0c72da9
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020-2021.
# Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 00:34+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"X-DL-Module: gnome-tour\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
#: src/main.rs:21
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
......@@ -53,83 +53,82 @@ msgstr "Pantalla principal"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#| msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Comezar"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#| msgid "_Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#| msgid "_Next"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#| msgid "_Start"
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: src/widgets/window.rs:51
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Get an Overview"
msgstr "Obteña unha vista xeral"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Press Activities to see open windows and apps."
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Prema a tecla Super para ver as xanelas e aplicacións."
#: src/widgets/window.rs:61
#| msgid "Just type to search"
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: src/widgets/window.rs:62
#: data/resources/ui/window.ui:19
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgstr ""
"Escriba na vista xeral para buscar, iniciar aplicacións, atopar cousas..."
#: src/widgets/window.rs:71
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Controle os Espazos de traballo"
#: src/widgets/window.rs:72
#| msgid "Easily organize windows with the new workspaces view."
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Organice as xanelas de forma doada coa vista de espazos de traballo."
#: src/widgets/window.rs:81
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Arriba/Abaixo para entrar na Vista xeral"
#: src/widgets/window.rs:82
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!"
#: src/widgets/window.rs:91
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Dereita/Esquerda para moverse entre espazos de traballo"
#: src/widgets/window.rs:92
#: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#: src/widgets/window.rs:102
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Isto é todo. Teña un bo día!"
#: src/widgets/window.rs:103
#: data/resources/ui/window.ui:47
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/paginator.rs:78
msgid "Learn about the key features in {} {}."
msgstr "Saiba máis sobre as características esenciais en {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:81
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o tour"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"
#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "Configurar as súas aplicacións"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment