Commit 8a894dab authored by Matej Urbančič's avatar Matej Urbančič Committed by GNOME Translation Robot

Update Slovenian translation

parent ca06dcd5
......@@ -2,24 +2,24 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2020–2022.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2020–2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 18:43+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
......@@ -42,89 +42,136 @@ msgstr "Vodič GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Vodena predstavitev z dobrodošlico v namizje GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Glavno okno"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:27
#: data/resources/ui/paginator.ui:25
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
msgstr "Predhodno"
#: data/resources/ui/paginator.ui:40
#: data/resources/ui/paginator.ui:38
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgstr "Naslednje"
#: data/resources/ui/paginator.ui:53
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
msgid "Start"
msgstr "Začni"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Start the Tour"
msgstr "Začni z vodenjem"
msgid "Let's Begin"
msgstr "Začnimo"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Skok na predogled"
msgstr "Skok na Predogled"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Pritisnite na gumb Dejavnosti za prikaz seznama oken in programov."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"Pregledno namizje prikaže vse odprte programe in vsa okna. Če ga želite "
"odpreti, pritisnite tipko Super (Windows)."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Enostavno vpišite besedilo za začetek iskanja"
msgid "Powerful Search"
msgstr "Zmogljivo iskanje"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"V pregledno okno vpišite besedilo za iskanje, zaženite programe, poiščite "
"karkoli."
"Če želite iskati, začnite tipkati v polje pregleda. Z iskanjem lahko "
"zaženete programe, poiščete datoteke, opravite izračune in še mnogo več."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Ohranite okna na vrhu z novimi delovnimi površinami"
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Razporedite si okna na delovne površine."
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Enostavno upravljanje z okni v novem pogledu delovnih površin."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Položaj oken lahko razporedite tako, da jih premaknete v različne delovne "
"prostore. To lahko storite že v pregledu."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Gor/Dol za pregled"
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "Potegnite gor in dol"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za navpičen pomik. "
"Poskusite!"
"Za hitro odpiranje pregleda s sledilno ploščico, potegnite navzgor s tremi "
"prsti."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Levo/Desno za prehod med delovnimi površinami"
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Potegnite levo in deslo"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za vodoraven pomik. "
"Poskusite!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Za premik med delovnimi prostori, potegnite s tremi prsti vodoravno"
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "To je vse. Želimo vam prijetno delo!"
msgid "That's It!"
msgstr "In to je to!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Za več nasvetov in namigov si oglejte Pomoč."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:53
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Spoznajte pomembne novosti namizja {name} {version}."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Glavno okno"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Začni z vodenjem"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Pritisnite na gumb Dejavnosti za prikaz seznama oken in programov."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Enostavno vpišite besedilo za začetek iskanja"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "V pregledno okno vpišite besedilo za iskanje, zaženite programe, poiščite "
#~ "karkoli."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Ohranite okna na vrhu z novimi delovnimi površinami"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Gor/Dol za pregled"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za navpičen pomik. "
#~ "Poskusite!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Levo/Desno za prehod med delovnimi površinami"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "Na sledilni ploščici lahko uporabite triprstni poteg za vodoraven pomik. "
#~ "Poskusite!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "To je vse. Želimo vam prijetno delo!"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zapri"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment