Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
93d843f0
Commit
93d843f0
authored
Jan 31, 2021
by
Fran Dieguez
Committed by
GNOME Translation Robot
Jan 31, 2021
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Galician translation
parent
f948f16d
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
101 additions
and
71 deletions
+101
-71
gl.po
po/gl.po
+101
-71
No files found.
po/gl.po
View file @
93d843f0
...
...
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020
-2021
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
0-08-18 16:59
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
0-08-19 00:16+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-01-30 13:40
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-01-31 16:40+01
00\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
...
...
@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
6
.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.3
8
.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
...
...
@@ -31,114 +31,144 @@ msgstr "Iniciador e tour"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Tour e iniciador de GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado e inciador para GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Pantalla principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#| msgid "Welcome Tour"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvida a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
msgstr ""
"Hola! Realice o tour para aprender e descubrir as funcionalidades esenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Saber máis sobre as características novas e esenciais en GNOME 40."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
61
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
78
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Non grazas"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
69
#: src/widgets/pages/welcome.rs:1
88
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Comezar tour"
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
#: src/widgets/paginator.rs:3
0
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
#: src/widgets/paginator.rs:3
1
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: src/widgets/paginator.rs:3
3
#: src/widgets/paginator.rs:3
2
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra Actividades para inciar aplicacións"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "
The activities view can also be used to switch windows and search.
"
msgstr "
A vista de actividades tamén se pode usar para trocar e buscar xanelas
"
msgid "
Get an Overview
"
msgstr "
Obter unha vista xeral
"
#: src/widgets/window.rs:60
msgid "Just type to search"
msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#: src/widgets/window.rs:52
#| msgid "Open Activities to launch apps"
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Prema en Actividades para ver as xanelas e aplicacións abertas"
#: src/widgets/window.rs:61
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Na vista de actividades, só ten que escribir para buscar aplicacións, "
"preferencias e máis."
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Configurar as súas aplicacións"
#: src/widgets/window.rs:
70
msgid "
Click the time to see notifications
"
msgstr "
Prema sobre a hora para ver as notificacións
"
#: src/widgets/window.rs:
62
msgid "
Arrange your apps so they make sense for you.
"
msgstr "
Ordene as súas aplicacións para que teñan sentido para vostede
"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "
The notifications popover also includes personal planning tools.
"
msgid "
Keep on Top with Workspaces
"
msgstr ""
"A xanela emerxente de notificacións tamén inclúe ferramentas de "
"planificación persoanais."
#: src/widgets/window.rs:80
msgid "View system information and settings"
msgstr "Ver a información e configuración do sistema"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organice as xanelas de forma doada coa nova vista de espazos de traballo."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obteña unha vista xeral do estado do sistema e cambie rapidamente as "
"preferencias."
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Arriba/Abaixo na vista xeral"
#: src/widgets/window.rs:
90
msgid "
Use Software to find and install apps
"
msgstr "
Use Software para atopar e instalar aplicacións
"
#: src/widgets/window.rs:
82
msgid "
On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!
"
msgstr "
Nunha área táctil, desprace verticalmente tres dedos. Próbeo!
"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Descubra aplicacións moi útiles mediante a busca, navegando ou mediante as "
"nosas recomendacións."
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Dereita/Esquerda para os espazos de traballo"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:10
1
#: src/widgets/window.rs:10
2
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {}"
#: src/widgets/window.rs:10
2
#: src/widgets/window.rs:10
3
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Tour e iniciador de GNOME"
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Un tour guiado e inciador para GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Pantalla principal"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Proxecto GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Hola! Realice o tour para aprender e descubrir as funcionalidades "
#~ "esenciais."
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "A vista de actividades tamén se pode usar para trocar e buscar xanelas"
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "Simplemente escriba para buscar"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Na vista de actividades, só ten que escribir para buscar aplicacións, "
#~ "preferencias e máis."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Prema sobre a hora para ver as notificacións"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "A xanela emerxente de notificacións tamén inclúe ferramentas de "
#~ "planificación persoanais."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Ver a información e configuración do sistema"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr ""
#~ "Obteña unha vista xeral do estado do sistema e cambie rapidamente as "
#~ "preferencias."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Use Software para atopar e instalar aplicacións"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descubra aplicacións moi útiles mediante a busca, navegando ou mediante "
#~ "as nosas recomendacións."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Tour de GNOME"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment