Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
9cf8642c
Commit
9cf8642c
authored
Feb 09, 2024
by
Yuri Chornoivan
Committed by
GNOME Translation Robot
Feb 09, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Ukrainian translation
parent
24bc9d5f
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
103 additions
and
50 deletions
+103
-50
uk.po
po/uk.po
+103
-50
No files found.
po/uk.po
View file @
9cf8642c
...
...
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022
, 2024
.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-01-29 11:03
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-01-29 19:32
+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-09 16:52
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
4-02-09 22:31
+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:21
...
...
@@ -39,87 +40,139 @@ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Головне вікно"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
7
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
40
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
3
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "Почнімо"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Огляд діяльності"
#: data/resources/ui/window.ui:12
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Just Type to Search"
msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку"
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"У режимі огляду система покаже усі програми і вікна. Натисніть кнопку Super"
" (Windows), щоб перейти у цей режим."
#: data/resources/ui/window.ui:
19
msgid "
Type in the overview to search. Launch apps, find things.
"
msgstr "
Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані.
"
#: data/resources/ui/window.ui:
24
msgid "
Powerful Search
"
msgstr "
Потужний пошук
"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"Щоб почати пошук, просто почніть щось вводити з клавіатури у режимі огляду."
" Ви можете скористатися пошуком для запуску програм, пошуку файлів,"
" виконання обчислень та інших дій."
#: data/resources/ui/window.ui:26
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "За допомогою панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
#: data/resources/ui/window.ui:31
#| msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "Працюйте впорядковано за допомогою робочих просторів"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Вгору-вниз для огляду"
#: data/resources/ui/window.ui:33
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"
На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами.
"
"
Спробуйте!
"
"
Упорядкуйте ваші вікна, групуючи їх за робочими просторами. Пересунути вікно
"
"
можна перетягуванням у режимі огляду.
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
9
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами
"
#: data/resources/ui/window.ui:3
8
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Змахування вгору і вниз
"
#: data/resources/ui/window.ui:40
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. "
"Спробуйте!"
"Щоб швидко перейти до режиму огляду за допомогою сенсорної панелі, проведіть"
" по ній вгору трьома пальцями."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "Змахування ліворуч і праворуч"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "That's it. Have a nice day!"
msgstr "Ось і все. Чудового дня!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr ""
"Щоб пересуватися між робочими просторами, проведіть трьома пальцями у"
" горизонтальному напрямку."
#: data/resources/ui/window.ui:47
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "Ось і все!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
#: src/widgets/paginator.rs:79
#| msgid "Learn about the key features in {} {}."
#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Дізнайтеся більше про ключові можливості {name} {version}."
#: src/widgets/paginator.rs:84
msgid "Start the Tour"
msgstr "Почати тур"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Головне вікно"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Натисніть клавішу Super, щоб переглянути вікна та програми."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Просто наберіть щось на клавіатурі для пошуку"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Введіть критерій пошуку в огляді. Запускайте програми, шукайте дані."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Висококласна робота з робочими просторами"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Вгору-вниз для огляду"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними "
#~ "рухами. Спробуйте!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними "
#~ "рухами. Спробуйте!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Ось і все. Чудового дня!"
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Почати тур"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment