Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
X
ximper-welcome
Project
Project
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Registry
Registry
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Ximper Linux
ximper-welcome
Commits
a48485e0
Commit
a48485e0
authored
Mar 02, 2024
by
Alexey Fedorov
Committed by
GNOME Translation Robot
Mar 02, 2024
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Russian translation
parent
8d0504a2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
79 additions
and
33 deletions
+79
-33
ru.po
po/ru.po
+79
-33
No files found.
po/ru.po
View file @
a48485e0
...
...
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
3-05-05 14:05
+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues
/
\n"
"POT-Creation-Date: 202
4-02-09 16:52
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <Alexmelman88@gmail.com>\n"
...
...
@@ -46,75 +46,85 @@ msgstr "Экскурсия и Приветствие GNOME"
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Управляемая экскурсия и приветствие для GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:42
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:45
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
8
#: data/resources/ui/paginator.ui:2
5
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: data/resources/ui/paginator.ui:
41
#: data/resources/ui/paginator.ui:
38
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
4
#: data/resources/ui/paginator.ui:5
1
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "
Start the Tour
"
msgstr "
Начать Экскурсию
"
msgid "
Let's Begin
"
msgstr "
Давайте начнем
"
#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "Режим Обзора"
#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы увидеть открытые окна и приложения."
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"В Обзоре отображаются все ваши приложения и окна. Нажмите клавишу Super (Windows) "
"чтобы открыть его."
#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "
Just Type to
Search"
msgstr "
Просто введите слово для Поиска
"
msgid "
Powerful
Search"
msgstr "
Мощный поиск
"
#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"
Введите критерий поиска в режиме Обзора. Запускайте приложения, находите
"
"
нужные вещи
."
"
Для поиска просто начните вводить текст в Обзоре. С помощью поиска можно запускать
"
"
приложения, находить файлы, выполнять вычисления и многое другое
."
#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "
Keep on Top w
ith Workspaces"
msgstr "
Продолжите работу с Рабочими столами
"
msgid "
Stay Organized W
ith Workspaces"
msgstr "
Организуйте рабочее пространство
"
#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid "Easily organize windows with the workspaces view."
msgstr "Легко управляйте окнами с помощью просмотра Рабочих столов."
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"Организуйте окна, перемещая их в разные Рабочие столы. Это можно сделать, "
"перетаскивая окна в Обзоре."
#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "
Up/Down for the Overview
"
msgstr "
Вверх/Вниз в режиме Обзора
"
msgid "
Swipe Up and Down
"
msgstr "
Проведите вверх и вниз
"
#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr ""
"На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. "
"Попробуйте!"
"Чтобы быстро открыть Обзор с помощью сенсорной панели, проведите тремя пальцами вверх."
#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "
Left/Right for Workspaces
"
msgstr "
Влево/Вправо на Рабочих столах
"
msgid "
Swipe Left and Right
"
msgstr "
Проведите влево и вправо
"
#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. "
"Попробуйте!"
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "Чтобы перемещаться между Рабочими столами, проведите тремя пальцами по горизонтали."
#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's
it. Have a nice day
!"
msgstr "Вот и вс
е. Хорошего дня
!"
msgid "That's
It
!"
msgstr "Вот и вс
ё
!"
#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
...
...
@@ -122,11 +132,47 @@ msgstr ""
"Чтобы получить дополнительные советы и рекомендации, обратитесь к приложению "
"Справка."
#. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential
#. Translators: The following string is format
t
ed as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "Узнайте о ключевых функциях в {name} {version}."
#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "Начать Экскурсию"
#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "Нажмите клавишу Super, чтобы увидеть открытые окна и приложения."
#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "Просто введите слово для Поиска"
#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "Введите критерий поиска в режиме Обзора. Запускайте приложения, находите "
#~ "нужные вещи."
#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "Продолжите работу с Рабочими столами"
#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "Вверх/Вниз в режиме Обзора"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорной панели, используйте вертикальные движения тремя пальцами. "
#~ "Попробуйте!"
#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "Влево/Вправо на Рабочих столах"
#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr ""
#~ "На сенсорной панели, используйте горизонтальные движения тремя пальцами. "
#~ "Попробуйте!"
#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "Вот и все. Хорошего дня!"
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Главное Окно"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment