Commit a5b9715d authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by GNOME Translation Robot

Update Ukrainian translation

parent e4e9163d
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n" "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-18 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
...@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" ...@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Тур" msgstr "Тур"
...@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Тур і вітання" ...@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;" msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Тур GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Екскурсія і вітання GNOME." msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
...@@ -51,11 +47,13 @@ msgstr "Головне вікно" ...@@ -51,11 +47,13 @@ msgstr "Головне вікно"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME" msgstr "Проєкт GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Welcome Tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "Вітаємо у нашому «Турі»" #| msgid "Welcome Tour"
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Вітаємо у {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features." "features."
...@@ -63,48 +61,40 @@ msgstr "" ...@@ -63,48 +61,40 @@ msgstr ""
"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні " "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
"можливості." "можливості."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую" msgstr "_Ні, дякую"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72 #: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour" msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур" msgstr "_Почати тур"
#: src/widgets/paginator.rs:29 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Далі" msgstr "_Далі"
#: src/widgets/paginator.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Закрити" msgstr "_Закрити"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Назад" msgstr "_Назад"
#: src/widgets/window.rs:50 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Огляд діяльності"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to launch apps" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми" msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
#: src/widgets/window.rs:52 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr ""
"Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку." "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
#: src/widgets/window.rs:57 #: src/widgets/window.rs:60
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/widgets/window.rs:58
msgid "Just type to search" msgid "Just type to search"
msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку" msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
#: src/widgets/window.rs:59 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
...@@ -112,54 +102,43 @@ msgstr "" ...@@ -112,54 +102,43 @@ msgstr ""
"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати " "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
"пошук програм, параметрів та інших даних." "пошук програм, параметрів та інших даних."
#: src/widgets/window.rs:64 #: src/widgets/window.rs:70
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата і час"
#: src/widgets/window.rs:65
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення" msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
#: src/widgets/window.rs:66 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "" msgstr ""
"Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування." "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "System Menu"
msgstr "Меню системи"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів" msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
#: src/widgets/window.rs:73 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "" msgstr ""
"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни " "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
"параметрів." "параметрів."
#: src/widgets/window.rs:78 #: src/widgets/window.rs:90
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
#: src/widgets/window.rs:79
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "" msgstr ""
"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення " "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення "
"програм" "програм"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "" msgstr ""
"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших " "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
"рекомендацій." "рекомендацій."
#: src/widgets/window.rs:86 #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
msgid "Tour Completed" #: src/widgets/window.rs:101
msgstr "Тур завершено" msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
#: src/widgets/window.rs:88 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "" msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»." "Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment