Commit b686e264 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg

Update Polish translation

parent bdee7833
...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" ...@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour\n" "Project-Id-Version: gnome-tour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-19 12:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-22 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" ...@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Tour" msgid "Tour"
msgstr "Przewodnik" msgstr "Przewodnik"
...@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Ekran powitalny i przewodnik" ...@@ -31,10 +31,6 @@ msgstr "Ekran powitalny i przewodnik"
msgid "Gnome;GTK;" msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "GNOME;GTK;" msgstr "GNOME;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Tour"
msgstr "Przewodnik po GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter." msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny" msgstr "Przewodnik po GNOME i ekran powitalny"
...@@ -51,59 +47,52 @@ msgstr "Główne okno" ...@@ -51,59 +47,52 @@ msgstr "Główne okno"
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME" msgstr "Projekt GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:25 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
msgid "Welcome Tour" #: src/widgets/pages/welcome.rs:145
msgstr "Przewodnik powitalny" msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Witamy w systemie {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:54 #: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "" msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential " "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features." "features."
msgstr "" msgstr ""
"Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje." "Cześć! Ten przewodnik pomoże Ci zacząć pracę i poznać niezbędne funkcje."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:64 #: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "_No Thanks" msgid "_No Thanks"
msgstr "_Nie, dziękuję" msgstr "_Nie, dziękuję"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:72 #: src/widgets/pages/welcome.rs:169
msgid "_Start Tour" msgid "_Start Tour"
msgstr "_Rozpocznij przewodnik" msgstr "_Rozpocznij przewodnik"
#: src/widgets/paginator.rs:29 #: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Dalej" msgstr "_Dalej"
#: src/widgets/paginator.rs:30 #: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij" msgstr "Za_mknij"
#: src/widgets/paginator.rs:31 #: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Previous" msgid "_Previous"
msgstr "_Wstecz" msgstr "_Wstecz"
#: src/widgets/window.rs:50 #: src/widgets/window.rs:50
msgid "Activities Overview"
msgstr "Ekran podglądu"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Open Activities to launch apps" msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy" msgstr "Otwórz „Podgląd”, aby uruchamiać programy"
#: src/widgets/window.rs:52 #: src/widgets/window.rs:51
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search." msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr "" msgstr ""
"Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania." "Ekran podglądu można używać także do przełączania okien i wyszukiwania."
#: src/widgets/window.rs:57 #: src/widgets/window.rs:60
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/widgets/window.rs:58
msgid "Just type to search" msgid "Just type to search"
msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać" msgstr "Zacznij pisać, aby wyszukać"
#: src/widgets/window.rs:59 #: src/widgets/window.rs:61
msgid "" msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and " "In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more." "more."
...@@ -111,48 +100,39 @@ msgstr "" ...@@ -111,48 +100,39 @@ msgstr ""
"Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie " "Zacznij pisać na ekranie podglądu, aby znaleźć programy, ustawienia i nie "
"tylko." "tylko."
#: src/widgets/window.rs:64 #: src/widgets/window.rs:70
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/widgets/window.rs:65
msgid "Click the time to see notifications" msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia" msgstr "Kliknij zegar, aby zobaczyć powiadomienia"
#: src/widgets/window.rs:66 #: src/widgets/window.rs:71
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools." msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia." msgstr "Obszar powiadomień zawiera także narzędzia do planowania dnia."
#: src/widgets/window.rs:71 #: src/widgets/window.rs:80
msgid "System Menu"
msgstr "Menu systemowe"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "View system information and settings" msgid "View system information and settings"
msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia" msgstr "Wyświetl informacje o komputerze i ustawienia"
#: src/widgets/window.rs:73 #: src/widgets/window.rs:81
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings." msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia." msgstr "Rzuć okiem na stan systemu i szybko zmieniaj ustawienia."
#: src/widgets/window.rs:78 #: src/widgets/window.rs:90
msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
#: src/widgets/window.rs:79
msgid "Use Software to find and install apps" msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów" msgstr "Użyj Menedżera oprogramowania do wyszukiwania i instalowania programów"
#: src/widgets/window.rs:80 #: src/widgets/window.rs:91
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations." msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr "" msgstr ""
"Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych " "Odkrywaj świetne programy za pomocą wyszukiwarki, przeglądarki i naszych "
"rekomendacji." "rekomendacji."
#: src/widgets/window.rs:86 #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
msgid "Tour Completed" #: src/widgets/window.rs:101
msgstr "Ukończono przewodnik" msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr ""
"Wszystko gotowe! Mamy nadzieję, że korzystanie z systemu {} przyniesie "
"radość."
#: src/widgets/window.rs:88 #: src/widgets/window.rs:102
msgid "To get more advice and tips, see the Help app." msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek." msgstr "Program „Pomoc” zawiera więcej porad i wskazówek."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment