Commit b958d1b4 authored by Cédric Valmary's avatar Cédric Valmary Committed by GNOME Translation Robot

Add Occitan translation

parent f42d3f16
......@@ -24,6 +24,7 @@ lt
lv
nb
nl
oc
pa
pl
pt
......
# Occitan translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2021 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Visita guidada"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "Acuèlh e visita guidada"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "Visita guidada e acuèlh de GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Una visita guidada e un acuèlh per GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Fenèstra principala"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Començar la visita guidada"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr ""
"Descobrissètz las novèlas foncionalitats essencialas aportadas dins {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Start"
msgstr "_Començar"
#: src/widgets/paginator.rs:33
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
#: src/widgets/paginator.rs:34 src/widgets/paginator.rs:35
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: src/widgets/paginator.rs:36
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: src/widgets/window.rs:51
msgid "Get an Overview"
msgstr "Ajatz una vista d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Press Activities to see open windows and apps."
msgstr "Quichatz sus Activitats per veire las fenèstras e aplicacions dobèrtas."
#: src/widgets/window.rs:61
msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Personalizatz vòstras aplicacions"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange the app grid to your liking."
msgstr "Organizatz la grasilha de las aplicacions segon vòstras preferéncias."
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr "Gardatz lo contròtle amb los espacis de trabalh"
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
msgstr ""
"Organizatz aisidament vòstras fenèstras gràcias a la novèla vista dels espacis de "
"trabalh."
#: src/widgets/window.rs:81
msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr "Naut e bas per la vista d’ensemble"
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets verticals. "
"Ensajatz !"
#: src/widgets/window.rs:91
msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr "Esquèrra e dreita pels espacis de trabalh"
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr ""
"Sus un pavat tactil, efectuatz de lisaments amb tres dets orizontals. "
"Ensajatz !"
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "Es acabat ! Esperam qu'aquò vos agradarà {} {}."
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Per obténer d’ajuda o d'astúcias, ensajatz l’aplicacion Ajuda."
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvenguda dins {} {}"
#~ msgid ""
#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
#~ "features."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjorn ! Fasètz lo torn de las foncionalitats essencialas per apréner "
#~ "a las utilizar."
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non mercé"
#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
#~ msgstr ""
#~ "La vista d’ensemble de las activitats pòt tanben èsser utilizada per cambiar de "
#~ "fenèstra o efectuar una recèrca."
#~ msgid "Just type to search"
#~ msgstr "La sasida amb lo clavièr àvia la recèrca"
#~ msgid ""
#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
#~ "and more."
#~ msgstr ""
#~ "Dins la vista d’ensemble de las activitats, començar de sasir una requèsta "
#~ "àvia una recèrca dins las aplicacions, los paramètres e plan mai encara."
#~ msgid "Click the time to see notifications"
#~ msgstr "Clicatz sus l’ora per veire las notificacions"
#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
#~ msgstr ""
#~ "L’encart de las notificacions inclutz tanben d'aisinas per s’organizar."
#~ msgid "View system information and settings"
#~ msgstr "Afichar las informacions e reglatges del sistèma"
#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
#~ msgstr "Obtenètz un apercebut de l’estat del sistèma e cambiatz los paramètres."
#~ msgid "Use Software to find and install apps"
#~ msgstr "Utilizatz Logicials per recercar e installar de las aplicacions"
#~ msgid ""
#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
#~ msgstr ""
#~ "Descobrissètz d'aplicacions genialas amb la recèrca, la navigacion, e "
#~ "gràcias a nòstras recomandacions."
#~ msgid "GNOME Tour"
#~ msgstr "Visita de GNOME"
#~ msgid "Activities Overview"
#~ msgstr "Vista d’ensemble de las activitats"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Recèrca"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Data e ora"
#~ msgid "System Menu"
#~ msgstr "Menú sistèma"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Logicials"
#~ msgid "Tour Completed"
#~ msgstr "Fin de la visita"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment