Commit c5f4d383 authored by Fran Dieguez's avatar Fran Dieguez Committed by GNOME Translation Robot

Update Galician translation

parent 7c0cba00
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 17:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
......@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:19
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
......@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Percorrido e iniciador de GNOME"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Un tour guiado e inciador para GNOME."
msgstr "Un percorrido guiado e iniciador para GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
......@@ -47,17 +48,16 @@ msgstr "Pantalla principal"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:154
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Benvida a {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
msgid "Start the Tour"
msgstr "Comezar o percorrido"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr "Saber máis sobre as características novas e esenciais en GNOME 40."
#| msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgid "Learn about new and essential features in {} {}."
msgstr "Saber máis sobre as características novas e esenciais en {} {}."
#: src/widgets/paginator.rs:32
#| msgid "_Start Tour"
msgid "_Start"
msgstr "_Comezar"
......@@ -86,8 +86,9 @@ msgid "Make Apps Your Own"
msgstr "Configurar as súas aplicacións"
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgstr "Ordene as súas aplicacións para que teñan sentido para vostede"
#| msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
msgid "Arrange the app grid so it makes sense for you."
msgstr "Ordene a grella de aplicacións na orde que teña sentido para vostede"
#: src/widgets/window.rs:71
msgid "Keep on Top with Workspaces"
......@@ -114,15 +115,18 @@ msgstr "Dereita/Esquerda para os espazos de traballo"
msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
msgstr "Nunha área táctil, desprace horizontalmente tres dedos. Próbeo!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {}"
#: src/widgets/window.rs:104
#| msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
msgstr "E isto é todo! Agardamos que lle gustara {} {}"
#: src/widgets/window.rs:103
#: src/widgets/window.rs:107
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter máis consellos e trucos, consulte na aplicación «Axuda»"
#~ msgid "Welcome to {} {}"
#~ msgstr "Benvida a {} {}"
#~ msgid "_No Thanks"
#~ msgstr "_Non grazas"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment