Commit c70e16b8 authored by Hugo Carvalho's avatar Hugo Carvalho Committed by GNOME Translation Robot

Update Portuguese translation

parent 05286902
......@@ -4,23 +4,24 @@
# Zeh <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-05 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Apresentação"
......@@ -32,28 +33,12 @@ msgstr "Saudação e Apresentação"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter."
msgstr "Apresentação e saudação do GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "Uma apresentação e saudação para o GNOME."
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Main Window"
msgstr "Janela principal"
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:36
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projeto GNOME"
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
#: src/widgets/pages/welcome.rs:155
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Boas-vindas ao {} {}"
msgstr "Bem-vindo ao {} {}"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
#: src/widgets/pages/welcome.rs:162
msgid ""
"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
"features."
......@@ -61,82 +46,94 @@ msgstr ""
"Olá! Siga a apresentação para ambientar-se e descobrir as funcionalidades "
"essenciais."
#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
#: src/widgets/pages/welcome.rs:177
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Não, obrigado"
#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
#: src/widgets/pages/welcome.rs:187
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Iniciar a apresentação"
#: src/widgets/paginator.rs:31
#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: src/widgets/paginator.rs:32
#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/widgets/paginator.rs:33
#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: src/widgets/window.rs:50
#: src/widgets/window.rs:52
msgid "Open Activities to launch apps"
msgstr "Abra o Atividades para iniciar aplicações"
#: src/widgets/window.rs:51
#: src/widgets/window.rs:53
msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
msgstr ""
"A vista de atividades também pode ser usada para alternar entre janelas e "
"pesquisa."
#: src/widgets/window.rs:60
#: src/widgets/window.rs:62
msgid "Just type to search"
msgstr "Basta digitar para pesquisar"
msgstr "Basta escrever para pesquisar"
#: src/widgets/window.rs:61
#: src/widgets/window.rs:63
msgid ""
"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
"more."
msgstr ""
"Na vista de atividades, basta começar a digitar para pesquisar por "
"aplicações, configurações, etc."
"Na vista de atividades, basta começar a escrever para pesquisar por "
"aplicações, definições, etc."
#: src/widgets/window.rs:70
#: src/widgets/window.rs:72
msgid "Click the time to see notifications"
msgstr "Clique no relógio para ver notificações"
#: src/widgets/window.rs:71
#: src/widgets/window.rs:73
msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
msgstr ""
"A janela de notificações também inclui ferramentas para planeamento pessoal."
#: src/widgets/window.rs:80
#: src/widgets/window.rs:82
msgid "View system information and settings"
msgstr "Veja informações e configurações do sistema"
msgstr "Veja informações e definições do sistema"
#: src/widgets/window.rs:81
#: src/widgets/window.rs:83
msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
msgstr ""
"Obtenha uma visão geral do estado do sistema e altere configurações "
"Obtenha uma visão geral do estado do sistema e altere definições "
"rapidamente."
#: src/widgets/window.rs:90
#: src/widgets/window.rs:92
msgid "Use Software to find and install apps"
msgstr "Use o Aplicações para localizar e instalar aplicações"
#: src/widgets/window.rs:91
#: src/widgets/window.rs:93
msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
msgstr ""
"Descubra aplicações fantásticas através de pesquisa, navegação ou "
"recomendações."
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
#: src/widgets/window.rs:101
#: src/widgets/window.rs:103
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "E é tudo! Esperamos que usufrua do {}."
msgstr "E é tudo! Esperamos que desfrute do {}."
#: src/widgets/window.rs:102
#: src/widgets/window.rs:104
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "Para obter informação adicional e dicas, veja a Ajuda."
#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
#~ msgstr "Apresentação e saudação do GNOME."
#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
#~ msgstr "Uma apresentação e saudação para o GNOME."
#~ msgid "Main Window"
#~ msgstr "Janela principal"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Projeto GNOME"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment